1. Pull yourself together, do you want to show the white feather in front of your family?
[ترجمه گوگل]خودت را جمع کن، می خواهی پر سفید را جلوی خانواده ات نشان بدهی؟
[ترجمه ترگمان]خودت رو جمع و جور کن، می خوای پره ای سفید رو جلوی خانواده ات نشون بدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Don't show the white feather to the enemy.
[ترجمه گوگل]پر سفید را به دشمن نشان نده
[ترجمه ترگمان]اون پر سفید رو به دشمن نشون نده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Pull yourself together ; do you want to show the white feather in front of these people?
[ترجمه گوگل]خودت رو جمع و جور کن ؛ آیا می خواهید پر سفید را جلوی این مردم نشان دهید؟
[ترجمه ترگمان]خودت را جمع و جور کن، می خواهی آن پر سفید را جلوی این مردم نشان بدهی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. eg:Don't show the white feather, fight for your beliefs.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال: پر سفید را نشان ندهید، برای اعتقادات خود بجنگید
[ترجمه ترگمان]مثلا: پر سفید را نشان ندهید، برای عقاید خود مبارزه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Don't show the white feather; fight for your beliefs.
[ترجمه گوگل]پر سفید را نشان نده برای اعتقاداتت بجنگ
[ترجمه ترگمان]به آن پر سفید نشان نده؛ برای باورها مبارزه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't show the white feather in front of these people. Pull yourself together!
[ترجمه گوگل]جلوی این مردم پر سفید را نشان ندهید خودت رو جمع و جور کن!
[ترجمه ترگمان]این پر سفید رو جلوی این آدم ها نشون نده ! خودتو جمع و جور کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cowards "show the white feather".
[ترجمه گوگل]ترسوها "پر سفید را نشان دهند"
[ترجمه ترگمان]Cowards \"پر سفید\" را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید