show in a bad light

پیشنهاد کاربران

ترجمه خودمونی و اصطلاحی "shown in a bad light" می تونه اینا باشه:
بد جلوه دادن
آبروریزی کردن
بد نشون دادن جلو بقیه
ضایع کردن
زیر سوال بردن
مثال محاوره ای:
...
[مشاهده متن کامل]

He was shown in a bad light during the meeting
ــ تو جلسه ضایعش کردن / جلو همه بد نشونش دادن / حسابی آبروریزیش شد.
اگه بخوای یه اصطلاح خیلی خودمونی تر هم بگیم:
آبروش رفت یا زده بودن تو پرش هم به موقعیت می خوره.

To present someone in a negative or unfavorable manner.
نشان دادن/ نمایاندن شخصی به شیوه ای منفی یا نامطلوب
بد جلوه دادن کسی
***************************************************************************************************
...
[مشاهده متن کامل]

مثال؛
“The article showed the politician in a bad light by highlighting their scandals. ”
In a discussion about someone’s actions, one might say, “His behavior showed him in a bad light. ”
A person might feel humiliated and say, “I don’t want to be shown in a bad light in front of others. ”

منابع• https://fluentslang.com/slang-for-humiliate/

بپرس