1. I saw him do his one-man show in London, which I loved.
[ترجمه گوگل]او را دیدم که نمایش تک نفرهاش را در لندن اجرا میکند که دوستش داشتم
[ترجمه ترگمان]او را دیدم که در لندن یک نمایش مردانه در لندن انجام می داد که من عاشقش بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را دیدم که در لندن یک نمایش مردانه در لندن انجام می داد که من عاشقش بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He put up a good show in the final examination.
[ترجمه گوگل]او در امتحان نهایی نمایش خوبی ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]در امتحان نهایی یک نمایش خوب برپا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در امتحان نهایی یک نمایش خوب برپا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some of those photos they show in tabloid newspapers are nothing but porn.
[ترجمه گوگل]برخی از آن عکس هایی که در روزنامه های تبلوید نشان می دهند چیزی جز پورن نیست
[ترجمه ترگمان]بعضی از عکس هایی که در روزنامه های مصور دیده می شوند، چیزی جز فیلم های مستهجن نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از عکس هایی که در روزنامه های مصور دیده می شوند، چیزی جز فیلم های مستهجن نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The band was booked for a benefit show in Los Angeles.
[ترجمه گوگل]گروه برای یک نمایش سودمند در لس آنجلس رزرو شد
[ترجمه ترگمان]گروه برای نمایش مزیت در لوس آنجلس رزرو شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه برای نمایش مزیت در لوس آنجلس رزرو شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This is the show in which Loyd Grossman visits the houses of the famous.
[ترجمه گوگل]این نمایشی است که در آن لوید گروسمن از خانه های مشهور دیدن می کند
[ترجمه ترگمان]این نشان می دهد که Loyd Grossman خانه های مشهور را بازدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نشان می دهد که Loyd Grossman خانه های مشهور را بازدید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The team put on a good show in the competition.
[ترجمه گوگل]این تیم نمایش خوبی در این رقابت ها به نمایش گذاشت
[ترجمه ترگمان]این تیم نمایش خوبی را در این رقابت ها به نمایش گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تیم نمایش خوبی را در این رقابت ها به نمایش گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Local antiques will be put on show in a new building especially built for the collection.
[ترجمه گوگل]عتیقه های محلی در ساختمان جدیدی که مخصوص این مجموعه ساخته شده است به نمایش گذاشته می شود
[ترجمه ترگمان]اشیای عتیقه محلی در یک ساختمان جدید به ویژه برای این مجموعه ساخته خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشیای عتیقه محلی در یک ساختمان جدید به ویژه برای این مجموعه ساخته خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Wagner calls his program 'the worst talk show in America,' without a hint of irony.
[ترجمه گوگل]واگنر برنامه خود را «بدترین برنامه گفتگو در آمریکا» بدون اشاره به کنایه می نامد
[ترجمه ترگمان]واگنر برنامه او را بدترین نمایش در آمریکا می نامد، بدون اینکه نشانه ای از طنز نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واگنر برنامه او را بدترین نمایش در آمریکا می نامد، بدون اینکه نشانه ای از طنز نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Right, everyone - action stations! We're starting the show in 3 minutes.
[ترجمه گوگل]درست است، همه - ایستگاه های اقدام! 3 دقیقه دیگر نمایش را شروع می کنیم
[ترجمه ترگمان]خوب، همه ایستگاه های کاری! ما نمایش را در عرض ۳ دقیقه شروع می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، همه ایستگاه های کاری! ما نمایش را در عرض ۳ دقیقه شروع می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The designer clothes will go on show in Chicago next month.
[ترجمه گوگل]لباسهای طراحان ماه آینده در شیکاگو به نمایش درخواهند آمد
[ترجمه ترگمان]طراح لباس ماه آینده در شیکاگو به نمایش درخواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراح لباس ماه آینده در شیکاگو به نمایش درخواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some of his paintings are on show in the local art gallery.
[ترجمه گوگل]برخی از نقاشی های او در گالری هنری محلی به نمایش گذاشته شده است
[ترجمه ترگمان]برخی از نقاشی های او در گالری هنری محلی به نمایش گذاشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از نقاشی های او در گالری هنری محلی به نمایش گذاشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Maple trees put on their best show in the autumn.
[ترجمه گوگل]درختان افرا بهترین نمایش خود را در پاییز به نمایش می گذارند
[ترجمه ترگمان]درخت های افرا در پاییز بهترین نمایش خود را می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درخت های افرا در پاییز بهترین نمایش خود را می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Our team put up a poor show in the final and lost heavily.
[ترجمه گوگل]تیم ما در فینال نمایش ضعیفی از خود به نمایش گذاشت و به شدت شکست خورد
[ترجمه ترگمان]تیم ما یک نمایش ضعیف در مسابقه نهایی گذاشت و به شدت گم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم ما یک نمایش ضعیف در مسابقه نهایی گذاشت و به شدت گم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There is a flower show in the park.
[ترجمه گوگل]یک نمایش گل در پارک وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک نمایش گل در پارک وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نمایش گل در پارک وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید