1. He started his career in show business by playing the saxophone and singing.
[ترجمه گوگل]او کار خود را در تجارت نمایشی با نواختن ساکسیفون و خوانندگی آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]او حرفه خود را با نواختن the و آواز آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Phyllis always wanted to be in show business.
[ترجمه گوگل]فیلیس همیشه دوست داشت در تجارت نمایشی حضور داشته باشد
[ترجمه ترگمان]فیلیس همیشه می خواست در نمایش شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He loves the world of show business.
[ترجمه گوگل]او عاشق دنیای تجارت نمایش است
[ترجمه ترگمان]او دنیای نمایش را دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In New York's show business scene, money, fame and power are sacred cows.
[ترجمه گوگل]در صحنه تجارت نمایشی نیویورک، پول، شهرت و قدرت گاوهای مقدس هستند
[ترجمه ترگمان]در نیویورک نمایش کسب وکار، پول، شهرت و قدرت، گاوه ای مقدس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She has decided to quit show business.
[ترجمه گوگل]او تصمیم گرفته است که تجارت نمایش را ترک کند
[ترجمه ترگمان]او تصمیم گرفته است که کارش را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The restaurant is always full of show business personalities.
[ترجمه گوگل]رستوران همیشه مملو از شخصیت های تجاری نمایش است
[ترجمه ترگمان]رستوران همیشه پر از شخصیت های کسب وکار نمایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To succeed in show business, you need buckets of confidence.
[ترجمه گوگل]برای موفقیت در تجارت نمایشی، به سطل هایی از اعتماد به نفس نیاز دارید
[ترجمه ترگمان]برای موفقیت در نمایش کسب وکار، شما به buckets از اعتماد نیاز دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For someone who has spent forty years in show business she remains remarkably unaffected by it all.
[ترجمه گوگل]برای کسی که چهل سال را در تجارت نمایش گذرانده است، به طور قابل توجهی تحت تأثیر همه چیز قرار نگرفته است
[ترجمه ترگمان]برای کسی که چهل سال را در این حرفه گذرانده است، به طور قابل ملاحظه ای تحت تاثیر آن قرار نمی گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ken was a veritable factory of show business activity.
[ترجمه گوگل]کن یک کارخانه واقعی فعالیت تجاری نمایشی بود
[ترجمه ترگمان]کن یک کارخانه واقعی بود که فعالیت تجاری خود را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There were great discussions especially among show business and literary figures, about the legalization of pot.
[ترجمه گوگل]بحثهای زیادی بهویژه در بین شخصیتهای نمایشی و ادبی در مورد قانونی شدن گلدان وجود داشت
[ترجمه ترگمان]بحث های زیادی به خصوص در میان شخصیت های ادبی و ادبی، در مورد قانونی کردن قوری وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Another problem was that the show business element attracted a different kind of spectator.
[ترجمه گوگل]مشکل دیگر این بود که عنصر کسب و کار نمایش، نوع دیگری از تماشاگر را جذب می کرد
[ترجمه ترگمان]مشکل دیگر این بود که نشان دادن یک عنصر کسب وکار نمایش متفاوتی از تماشاچی را به خود جلب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Or that the hardest-working man in show business is also a tortured artist?
[ترجمه گوگل]یا اینکه سخت کوش ترین مرد در تجارت نمایش هم یک هنرمند شکنجه شده است؟
[ترجمه ترگمان]یا اینکه بدترین فرد شاغل در کسب وکار، یک هنرمند شکنجه آور نیز هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. After 30 years in show business, Butler is still an unknown.
[ترجمه گوگل]پس از 30 سال در تجارت نمایش، باتلر هنوز ناشناخته است
[ترجمه ترگمان]بعد از ۳۰ سال تجارت، باتلر هنوز ناشناخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I want them to realize that this is show business.
[ترجمه گوگل]من می خواهم آنها متوجه شوند که این یک تجارت نمایشی است
[ترجمه ترگمان]من از آن ها می خواهم که درک کنند که این نشان تجاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He was totally seduced by the glamor of show business.
[ترجمه گوگل]او کاملاً فریفته زرق و برق تجارت نمایشی شده بود
[ترجمه ترگمان]او به نحو کامل فریب کار تجارت را فریب داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید