1. A lifetime is too short for all the great books there are!
[ترجمه گوگل]یک عمر برای تمام کتاب های عالی که وجود دارد بسیار کوتاه است!
[ترجمه ترگمان]یک عمر برای همه کتاب های خوبی که هست خیلی کوتاه است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک عمر برای همه کتاب های خوبی که هست خیلی کوتاه است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Life is too short for us to wake up in the morning with regrets.
[ترجمه گوگل]زندگی برای ما کوتاه تر از آن است که صبح با حسرت از خواب بیدار شویم
[ترجمه ترگمان]زندگی برای ما بسیار کوتاه است که صبح با حسرت از خواب بیدار شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی برای ما بسیار کوتاه است که صبح با حسرت از خواب بیدار شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. NATO is short for North Atlantic Treaty Organization.
[ترجمه گوگل]ناتو مخفف عبارت سازمان پیمان آتلانتیک شمالی است
[ترجمه ترگمان]ناتو مخفف سازمان پیمان آتلانتیک شمالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناتو مخفف سازمان پیمان آتلانتیک شمالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He's quite good-looking but he's a bit too short for me.
[ترجمه گوگل]او کاملاً خوش قیافه است اما برای من کمی کوتاه است
[ترجمه ترگمان]او کاملا خوش قیافه است، اما برای من کمی کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کاملا خوش قیافه است، اما برای من کمی کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. 'Ben' is usually short for 'Benjamin'.
[ترجمه گوگل]«بن» معمولاً مخفف «بنیامین» است
[ترجمه ترگمان]بن معمولا برای بنجامین هم کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بن معمولا برای بنجامین هم کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her name's Jo - it's short for Josephine.
[ترجمه گوگل]نام او جو است - مختصر ژوزفین است
[ترجمه ترگمان]نام او جو برای ژوزف ین کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نام او جو برای ژوزف ین کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Life's too short for moping about.
[ترجمه گوگل]زندگی خیلی کوتاه است برای غوغا کردن
[ترجمه ترگمان]زندگی برای غصه خوردن خیلی کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی برای غصه خوردن خیلی کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. 'O. O. B. E. ' is short for 'Out Of Body Experience'.
[ترجمه گوگل]'O O B E مخفف «Out Of Body Experience» است
[ترجمه ترگمان]O ا ب ای برای بیرون آوردن تجربه بدنی کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]O ا ب ای برای بیرون آوردن تجربه بدنی کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The dog's fur was clipped short for the show.
[ترجمه گوگل]خز سگ برای نمایش کوتاه شده بود
[ترجمه ترگمان]موی گربه برای نمایش کوتاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موی گربه برای نمایش کوتاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Call me Jo-it's short for Joanna.
[ترجمه گوگل]من را جو صدا کن خلاصه شده برای جوآنا است
[ترجمه ترگمان]به من بگو جو برای جوانا کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به من بگو جو برای جوانا کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her name is Alex, short for Alexandra.
[ترجمه گوگل]نام او الکس است، مخفف الکساندرا
[ترجمه ترگمان]اسمش \"الکس\" - ه برای \"الکساندرا\" کوتاهه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسمش \"الکس\" - ه برای \"الکساندرا\" کوتاهه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It comprises mainly lignin and cellulose fibres too short for re-use with an organic matter content of 10 % to 30 %.
[ترجمه گوگل]این عمدتا شامل لیگنین و الیاف سلولز بسیار کوتاه برای استفاده مجدد با محتوای مواد آلی 10٪ تا 30٪ است
[ترجمه ترگمان]این لایه عمدتا شامل سلولز و الیاف سلولزی بیش از حد کوتاه برای استفاده مجدد با ماده آلی ۱۰ % تا ۳۰ % است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این لایه عمدتا شامل سلولز و الیاف سلولزی بیش از حد کوتاه برای استفاده مجدد با ماده آلی ۱۰ % تا ۳۰ % است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Time was running short for Lievin.
[ترجمه گوگل]زمان برای لیوین کم بود
[ترجمه ترگمان]زمان داشت برای Lievin کوتاه می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمان داشت برای Lievin کوتاه می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The treating, perhaps fortunately, cut his visit short for after a few nights of festivities he was stony broke.
[ترجمه گوگل]درمان، شاید خوشبختانه، ملاقات او را پس از چند شب جشن قطع کرد که او سنگ شکن بود
[ترجمه ترگمان]زیرا پس از چند شب جشن و سرور، پس از چند شب جشن و سرور به ملاقات او رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرا پس از چند شب جشن و سرور، پس از چند شب جشن و سرور به ملاقات او رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Unfortunately the tent bag is too short for the poles.
[ترجمه گوگل]متأسفانه کیف چادر برای میله ها خیلی کوتاه است
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، کیسه چادر برای قطب ها بیش از حد کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، کیسه چادر برای قطب ها بیش از حد کوتاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید