🔹 معادل فارسی پیشنهادی:
طرف بازنده بودن / بدبختی نصیب کسی شدن / اجحاف دیدن / ظلم کشیدن
🔹 مثال ها:
He got the short end of the stick in the business deal.
او در قرارداد کاری بخش ضررده را گرفت.
... [مشاهده متن کامل]
Many employees feel like they’re getting the short end of the stick with the new policy.
بسیاری از کارمندان احساس می کنند با سیاست جدید به آن ها ظلم شده است.
Don’t always expect to get the long stick; sometimes you’ll get the short end.
همیشه انتظار نباشه که برنده باشی؛ گاهی طرف بازنده خواهی بود.
🔹 مترادف ها:
Be shortchanged – Be dealt a bad hand – Be on the losing side
طرف بازنده بودن / بدبختی نصیب کسی شدن / اجحاف دیدن / ظلم کشیدن
🔹 مثال ها:
او در قرارداد کاری بخش ضررده را گرفت.
... [مشاهده متن کامل]
بسیاری از کارمندان احساس می کنند با سیاست جدید به آن ها ظلم شده است.
همیشه انتظار نباشه که برنده باشی؛ گاهی طرف بازنده خواهی بود.
🔹 مترادف ها: