1. Though the brakes of his bike had somewhat gone wrong, he still shot the works in a desperate effort to win the race.
[ترجمه گوگل]اگرچه ترمزهای دوچرخهاش تا حدودی خراب شده بود، او همچنان در تلاشی ناامیدانه برای برنده شدن در مسابقه، آثار را شلیک کرد
[ترجمه ترگمان]اگر چه ترمز دوچرخه او کمی اشتباه شده بود، هنوز با تلاش نومیدانه تلاش می کرد تا مسابقه را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چه ترمز دوچرخه او کمی اشتباه شده بود، هنوز با تلاش نومیدانه تلاش می کرد تا مسابقه را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I emptied my bank account and shot the works on a trip to Mauritius.
[ترجمه گوگل]حساب بانکی ام را خالی کردم و در سفر به موریس آثار را فیلمبرداری کردم
[ترجمه ترگمان]حساب بانکی خود را خالی کردم و کارها را در سفری به موریس انجام دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حساب بانکی خود را خالی کردم و کارها را در سفری به موریس انجام دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'll shoot the works this time by giving you a treat in a five-star hotel.
[ترجمه گوگل]این بار با پذیرایی از شما در یک هتل پنج ستاره، آثار را فیلمبرداری خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]این بار با بهت دادن به تو در یک هتل پنج ستاره با شما عکس می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بار با بهت دادن به تو در یک هتل پنج ستاره با شما عکس می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Well, I will shoot the works this time by giving you a treat in a five-star hotel.
[ترجمه گوگل]خب، این بار با پذیرایی از شما در یک هتل پنج ستاره، آثار را فیلمبرداری می کنم
[ترجمه ترگمان]خوب، من این بار با دادن یک مهمان در یک هتل پنج ستاره با شما عکس می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، من این بار با دادن یک مهمان در یک هتل پنج ستاره با شما عکس می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I'll shoot the works this time by giving you a goody in a five-star hotel.
[ترجمه گوگل]این بار با هدیه دادن به شما در یک هتل پنج ستاره، آثار را فیلمبرداری می کنم
[ترجمه ترگمان]این دفعه کار رو با دادن یه هتل ۵ ستاره به تو شلیک می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دفعه کار رو با دادن یه هتل ۵ ستاره به تو شلیک می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This time we'll shoot the works.
[ترجمه گوگل]این بار آثار را میگیریم
[ترجمه ترگمان]این دفعه به the شلیک می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دفعه به the شلیک می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I'm going to the casino and will shoot the works on cards.
[ترجمه گوگل]من به کازینو می روم و آثار را روی کارت می گیرم
[ترجمه ترگمان]من به کازینو می روم و با کارت های بازی شروع به کار خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به کازینو می روم و با کارت های بازی شروع به کار خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I want the best agency we can find no matter what they cost. And all the ad time on TV and radio they recommend: again, let's shoot the works!
[ترجمه گوگل]من بهترین آژانسی را می خواهم که می توانیم بدون توجه به هزینه آنها پیدا کنیم و همه زمان تبلیغات در تلویزیون و رادیو توصیه می کنند: دوباره بیایید فیلمبرداری کنیم!
[ترجمه ترگمان]من به بهترین کارگزاری نیاز دارم که بدون توجه به هزینه آن را پیدا کنیم و تمام مدت آگهی در تلویزیون و رادیو آن ها را توصیه می کنند: دوباره، اجازه دهید کار را شروع کنیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به بهترین کارگزاری نیاز دارم که بدون توجه به هزینه آن را پیدا کنیم و تمام مدت آگهی در تلویزیون و رادیو آن ها را توصیه می کنند: دوباره، اجازه دهید کار را شروع کنیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Shall I bet half our money, or shall I shoot the works?
[ترجمه گوگل]نصف پولمان را شرط ببندم یا آثار را فیلمبرداری کنم؟
[ترجمه ترگمان]آیا باید نصف پول را شرط ببندم یا به the شلیک کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا باید نصف پول را شرط ببندم یا به the شلیک کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The motor of Jack's boat was dangerously hot, but he decided to shoot the works and try to win the race.
[ترجمه گوگل]موتور قایق جک به طرز خطرناکی داغ بود، اما او تصمیم گرفت آثار را شلیک کند و برای برنده شدن در مسابقه تلاش کند
[ترجمه ترگمان]موتور قایق جک به طور خطرناکی داغ بود، اما او تصمیم گرفت که به کارهایش شلیک کند و سعی کند برنده مسابقه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موتور قایق جک به طور خطرناکی داغ بود، اما او تصمیم گرفت که به کارهایش شلیک کند و سعی کند برنده مسابقه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In order to boost the economy, the American government seems to encourage its people to shoot the works and(to)borrow money from banks.
[ترجمه گوگل]به نظر میرسد که دولت آمریکا برای تقویت اقتصاد مردم خود را تشویق میکند تا کارها را شلیک کنند و از بانکها وام بگیرند
[ترجمه ترگمان]به منظور ارتقای اقتصاد، به نظر می رسد که دولت آمریکا مردم خود را تشویق می کند که به کارها شلیک کنند و (برای)از بانک ها پول قرض بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به منظور ارتقای اقتصاد، به نظر می رسد که دولت آمریکا مردم خود را تشویق می کند که به کارها شلیک کنند و (برای)از بانک ها پول قرض بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید