1. Its guitar-twanging shock troops led the charge away from what Ulan Bator had been, and toward what it was becoming.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک گیتار آن را از آنچه اولان باتور بود دور کرد و به سمت آنچه در حال تبدیل شدن بود هدایت کرد
[ترجمه ترگمان]سربازان شوکه شده این گروه، این اتهام را از آنچه که اولان باتور انجام داده بود، و به سوی آنچه در حال تبدیل شدن به آن بود، رهبری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The shock troops are: Eric, a chartered surveyor with a Doctor Who-length scarf.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک عبارتند از: اریک، نقشه بردار مجاز با روسری قد دکتر هو
[ترجمه ترگمان]سربازان شوکه شده عبارتند از: اریک، نقشه برداری خبره با یک روسری دکتر که چه کسی روسری به سر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Against fast moving shock troops such as armoured cavalry this is also true.
[ترجمه گوگل]در مقابل نیروهای شوک متحرک سریع مانند سواره نظام زرهی این نیز صادق است
[ترجمه ترگمان]در مقابل نیروهای نظامی در حال حرکت سریع از جمله سواره نظام، این نیز صحیح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Your Shock Troops should concentrate on engaging air units and if you want to - supplement them with Gunwalkers to aid in clearing the skies.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک شما باید بر روی واحدهای هوایی درگیر تمرکز کنند و اگر می خواهید آنها را با Gunwalkers تکمیل کنید تا به پاکسازی آسمان کمک کند
[ترجمه ترگمان]نیروهای شوک شما باید بر درگیر کردن واحدهای هوایی متمرکز شوند و اگر می خواهید آن ها را با Gunwalkers تکمیل کنید تا به پاک سازی آسمان کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Shock troops were sent to hang on the rear of the retreating enemy.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک فرستاده شدند تا در عقب دشمن در حال عقب نشینی آویزان شوند
[ترجمه ترگمان]در پشت دشمن عقب نشینی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Although Lenin was older, the Bolshevik shock troops were made up of young men, as were the Nazi storm troopers.
[ترجمه گوگل]اگرچه لنین مسنتر بود، اما نیروهای شوک بلشویک از مردان جوان تشکیل میشدند، مانند سربازان طوفان نازی
[ترجمه ترگمان]گر چه لنین مسن تر بود، Bolshevik shock از مردان جوان تشکیل می شد، همان طور که نیروهای نازی نازی ها بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Plus, Shock Troops can handle themselves.
[ترجمه گوگل]به علاوه، نیروهای شوک می توانند خودشان را کنترل کنند
[ترجمه ترگمان]به علاوه، نیروهای شوک می توانند خودشان را کنترل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They're kind of the shock troops, and one of the nice things for them is that they can claim, 'Hey, I'm advancingtechnology. '
[ترجمه گوگل]آنها به نوعی نیروهای شوک هستند، و یکی از چیزهای خوب برای آنها این است که می توانند ادعا کنند، "هی، من در حال پیشرفت تکنولوژی هستم " '
[ترجمه ترگمان]آن ها از گروه shock هستند و یکی از چیزهای خوب برای آن ها این است که آن ها می توانند ادعا کنند، هی، من advancingtechnology هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Stormtroopers were the elite shock troops of the Galactic Empire, loyal and answerable directly to Emperor Palpatine.
[ترجمه گوگل]Stormtroopers نیروهای شوک زبده امپراتوری کهکشانی، وفادار و پاسخگوی مستقیم امپراتور پالپاتین بودند
[ترجمه ترگمان]stormtroopers نیروی ضربت ممتاز امپراتوری کهکشانی، وفادار و موظف به پاسخگویی مستقیم به امپراتور Palpatine بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. " He envisioned young Unitarians populating intellectual "shock troops" to combat fantasies of an instant postwar utopia.
[ترجمه گوگل]او تصور میکرد که یونیتاریهای جوان «نیروهای شوک» روشنفکری را برای مبارزه با خیالپردازیهای یک آرمانشهر فوری پس از جنگ جمعآوری کنند
[ترجمه ترگمان]او رویای پیروان اونیتاریانیسم را در زمینه \"سربازان شوک فکری\" برای مبارزه با تخیلات یک مدینه فاضله پس از جنگ پیش بینی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Shock troops wielding a large two-handed sword and armoured in chain.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک با شمشیر دو دستی بزرگ و زره پوش در زنجیر
[ترجمه ترگمان]سربازان از شوک وارد شدند و یک شمشیر دو دست مسلح و مسلح را به زنجیر کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Scottish shock troops wielding a large two - handed sword and armoured in chain.
[ترجمه گوگل]سربازان شوک اسکاتلندی با یک شمشیر بزرگ دو دستی و زره پوش در زنجیر
[ترجمه ترگمان]سربازان شوک اسکاتلندی به دست داشتن یک شمشیر دو دست بزرگ و مسلح در زنجیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "He would call us shock troops " Chibeza said. "The other scouts were jealous of us because Mark Owens was our commander.
[ترجمه گوگل]چیبزا گفت: «او ما را نیروهای شوک می خواند «دیگر پیشاهنگان به ما حسادت میکردند، زیرا مارک اوونز فرمانده ما بود
[ترجمه ترگمان]Chibeza گفت: \" او ما را سربازان شوک می خواند و سایر scouts به این دلیل به ما حسادت می کردند که مارک Owens فرمانده ما بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Shock Troops are very effective due to good Anti Armor weapons and high maneuverability.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک به دلیل داشتن سلاح های ضد زره خوب و قدرت مانور بالا بسیار موثر هستند
[ترجمه ترگمان]نیروهای شوک به دلیل سلاح های ضد طالبانی و قابلیت مانور بالا بسیار موثر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید