shock troops

/ˈʃɑːkˈtruːps//ʃɒktruːps/

(ارتش) یکان ضربت، یکان کوبش، گروه پیشتاز، گروه تهاجمی، گروه حمله

بررسی کلمه

اسم جمع ( plural noun )
• : تعریف: soldiers specially trained and equipped to lead assaults.

جمله های نمونه

1. Its guitar-twanging shock troops led the charge away from what Ulan Bator had been, and toward what it was becoming.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک گیتار آن را از آنچه اولان باتور بود دور کرد و به سمت آنچه در حال تبدیل شدن بود هدایت کرد
[ترجمه ترگمان]سربازان شوکه شده این گروه، این اتهام را از آنچه که اولان باتور انجام داده بود، و به سوی آنچه در حال تبدیل شدن به آن بود، رهبری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The shock troops are: Eric, a chartered surveyor with a Doctor Who-length scarf.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک عبارتند از: اریک، نقشه بردار مجاز با روسری قد دکتر هو
[ترجمه ترگمان]سربازان شوکه شده عبارتند از: اریک، نقشه برداری خبره با یک روسری دکتر که چه کسی روسری به سر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Against fast moving shock troops such as armoured cavalry this is also true.
[ترجمه گوگل]در مقابل نیروهای شوک متحرک سریع مانند سواره نظام زرهی این نیز صادق است
[ترجمه ترگمان]در مقابل نیروهای نظامی در حال حرکت سریع از جمله سواره نظام، این نیز صحیح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Your Shock Troops should concentrate on engaging air units and if you want to - supplement them with Gunwalkers to aid in clearing the skies.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک شما باید بر روی واحدهای هوایی درگیر تمرکز کنند و اگر می خواهید آنها را با Gunwalkers تکمیل کنید تا به پاکسازی آسمان کمک کند
[ترجمه ترگمان]نیروهای شوک شما باید بر درگیر کردن واحدهای هوایی متمرکز شوند و اگر می خواهید آن ها را با Gunwalkers تکمیل کنید تا به پاک سازی آسمان کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Shock troops were sent to hang on the rear of the retreating enemy.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک فرستاده شدند تا در عقب دشمن در حال عقب نشینی آویزان شوند
[ترجمه ترگمان]در پشت دشمن عقب نشینی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Although Lenin was older, the Bolshevik shock troops were made up of young men, as were the Nazi storm troopers.
[ترجمه گوگل]اگرچه لنین مسن‌تر بود، اما نیروهای شوک بلشویک از مردان جوان تشکیل می‌شدند، مانند سربازان طوفان نازی
[ترجمه ترگمان]گر چه لنین مسن تر بود، Bolshevik shock از مردان جوان تشکیل می شد، همان طور که نیروهای نازی نازی ها بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Plus, Shock Troops can handle themselves.
[ترجمه گوگل]به علاوه، نیروهای شوک می توانند خودشان را کنترل کنند
[ترجمه ترگمان]به علاوه، نیروهای شوک می توانند خودشان را کنترل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. They're kind of the shock troops, and one of the nice things for them is that they can claim, 'Hey, I'm advancingtechnology. '
[ترجمه گوگل]آنها به نوعی نیروهای شوک هستند، و یکی از چیزهای خوب برای آنها این است که می توانند ادعا کنند، "هی، من در حال پیشرفت تکنولوژی هستم " '
[ترجمه ترگمان]آن ها از گروه shock هستند و یکی از چیزهای خوب برای آن ها این است که آن ها می توانند ادعا کنند، هی، من advancingtechnology هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Stormtroopers were the elite shock troops of the Galactic Empire, loyal and answerable directly to Emperor Palpatine.
[ترجمه گوگل]Stormtroopers نیروهای شوک زبده امپراتوری کهکشانی، وفادار و پاسخگوی مستقیم امپراتور پالپاتین بودند
[ترجمه ترگمان]stormtroopers نیروی ضربت ممتاز امپراتوری کهکشانی، وفادار و موظف به پاسخگویی مستقیم به امپراتور Palpatine بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. " He envisioned young Unitarians populating intellectual "shock troops" to combat fantasies of an instant postwar utopia.
[ترجمه گوگل]او تصور می‌کرد که یونیتاری‌های جوان «نیروهای شوک» روشنفکری را برای مبارزه با خیال‌پردازی‌های یک آرمان‌شهر فوری پس از جنگ جمع‌آوری کنند
[ترجمه ترگمان]او رویای پیروان اونیتاریانیسم را در زمینه \"سربازان شوک فکری\" برای مبارزه با تخیلات یک مدینه فاضله پس از جنگ پیش بینی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Shock troops wielding a large two-handed sword and armoured in chain.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک با شمشیر دو دستی بزرگ و زره پوش در زنجیر
[ترجمه ترگمان]سربازان از شوک وارد شدند و یک شمشیر دو دست مسلح و مسلح را به زنجیر کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Scottish shock troops wielding a large two - handed sword and armoured in chain.
[ترجمه گوگل]سربازان شوک اسکاتلندی با یک شمشیر بزرگ دو دستی و زره پوش در زنجیر
[ترجمه ترگمان]سربازان شوک اسکاتلندی به دست داشتن یک شمشیر دو دست بزرگ و مسلح در زنجیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. "He would call us shock troops " Chibeza said. "The other scouts were jealous of us because Mark Owens was our commander.
[ترجمه گوگل]چیبزا گفت: «او ما را نیروهای شوک می خواند «دیگر پیشاهنگان به ما حسادت می‌کردند، زیرا مارک اوونز فرمانده ما بود
[ترجمه ترگمان]Chibeza گفت: \" او ما را سربازان شوک می خواند و سایر scouts به این دلیل به ما حسادت می کردند که مارک Owens فرمانده ما بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Shock Troops are very effective due to good Anti Armor weapons and high maneuverability.
[ترجمه گوگل]نیروهای شوک به دلیل داشتن سلاح های ضد زره خوب و قدرت مانور بالا بسیار موثر هستند
[ترجمه ترگمان]نیروهای شوک به دلیل سلاح های ضد طالبانی و قابلیت مانور بالا بسیار موثر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• military unit that is especially equipped and trained to lead an attack

پیشنهاد کاربران

نیروهایی که به طور ویژه برای حملات ناگهانی علیه دشمن آموزش دیده اند.
گروه تهاجمی
گروه حمله
یکان ضربت
troops especially suited and chosen for offensive work because of their high morale, training, and discipline
نیروهای آفندی، تکاوران، یگان های ویژه

بپرس