1. There is no room in our organization for shirkers.
[ترجمه گوگل]در سازمان ما جایی برای شرک داران نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ اتاقی در سازمان ما برای shirkers وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ اتاقی در سازمان ما برای shirkers وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We have no room for shirkers in this office.
[ترجمه گوگل]ما در این اداره جا برای شرک نداریم
[ترجمه ترگمان]ما هیچ اتاقی برای shirkers در این دفتر نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما هیچ اتاقی برای shirkers در این دفتر نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Shirkers was more like it.
[ترجمه گوگل]شرکرز بیشتر شبیه آن بود
[ترجمه ترگمان]The بیشتر شبیه این بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The بیشتر شبیه این بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They know I'm not a shirker.
[ترجمه گوگل]آنها می دانند که من اهل شریک نیستم
[ترجمه ترگمان]آن ها می دانند که من آدم طفره shirker نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می دانند که من آدم طفره shirker نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Similar wild flower is yellow " shirker " but aleatoric modelling, immediateness can find a place for the exhaustion after you are corrupt.
[ترجمه گوگل]گل وحشی مشابه "شیرکر" زرد رنگ است، اما مدلسازی ناب، بیدرنگ میتواند پس از فاسد شدن، جایی برای فرسودگی پیدا کند
[ترجمه ترگمان]همانند یک گل وحشی، زرد \"shirker\" است، اما مدل سازی aleatoric، immediateness می تواند جایی برای خستگی بعد از فاسد شدن پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانند یک گل وحشی، زرد \"shirker\" است، اما مدل سازی aleatoric، immediateness می تواند جایی برای خستگی بعد از فاسد شدن پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rhett Butler: Heres a shirker of the South who loves you, Scarlett.
[ترجمه گوگل]رت باتلر: این یک شرکر جنوب است که تو را دوست دارد، اسکارلت
[ترجمه ترگمان]رت باتلر آدم زرنگی نیست که تو رو دوست داره، اسکار لت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رت باتلر آدم زرنگی نیست که تو رو دوست داره، اسکار لت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "Shirker " the appearance is greatly filler cloth sits bag, outer use more coriaceous or canvas.
[ترجمه گوگل]"Shirker" ظاهر تا حد زیادی پارچه پرکننده می نشیند کیسه، استفاده بیرونی بیشتر کوره یا بوم
[ترجمه ترگمان]\"shirker\" این ظاهر بسیار پر کننده است که در کیف می نشیند، و به طور بیرونی از coriaceous و یا بوم استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"shirker\" این ظاهر بسیار پر کننده است که در کیف می نشیند، و به طور بیرونی از coriaceous و یا بوم استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید