1. The shipowner must be forced to reveal the whereabouts of the ship.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی باید مجبور شود محل اختفای کشتی را فاش کند
[ترجمه ترگمان]به ناچار باید جای کشتی را آشکار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به ناچار باید جای کشتی را آشکار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The shipowner had protested his innocence, claiming that the loss of his ship was genuine.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی به بی گناهی خود اعتراض کرده و ادعا کرده بود که از دست دادن کشتی او واقعی است
[ترجمه ترگمان]صاحب کشتی از بی گناهی او شکایت کرده و ادعا کرده بود که از دست دادن کشتی او واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صاحب کشتی از بی گناهی او شکایت کرده و ادعا کرده بود که از دست دادن کشتی او واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The defendant shipowner was under a statutory duty to provide pens for cattle on board his ship.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی متهم طبق قانون وظیفه داشت برای گاوهای داخل کشتی خود قلم تهیه کند
[ترجمه ترگمان]defendant صاحب یک وظیفه قانونی بود که در کشتی pens برای گاو تهیه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]defendant صاحب یک وظیفه قانونی بود که در کشتی pens برای گاو تهیه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Then the shipowner had gone into hiding.
[ترجمه گوگل]سپس مالک کشتی مخفی شده بود
[ترجمه ترگمان]آن وقت صاحب کشتی هم قایم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت صاحب کشتی هم قایم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Shipowner state port discharging facilities doubtful and request increase freight.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی در تسهیلات تخلیه بندر مشکوک است و درخواست افزایش بار را دارد
[ترجمه ترگمان]تخلیه بندر در حال تخلیه تسهیلات مورد تردید و درخواست افزایش بار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تخلیه بندر در حال تخلیه تسهیلات مورد تردید و درخواست افزایش بار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Shipowner refuse as port facilities extremely poor try Panama or Greek.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی امتناع به عنوان امکانات بندری بسیار ضعیف سعی کنید پاناما یا یونانی
[ترجمه ترگمان]shipowner به عنوان امکانات بندری بسیار فقیر، پاناما یا یونانی را به طور بسیار ضعیف رد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]shipowner به عنوان امکانات بندری بسیار فقیر، پاناما یا یونانی را به طور بسیار ضعیف رد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The maximum amount of a fine on a shipowner is 100,000 RMB yuan.
[ترجمه گوگل]حداکثر جریمه برای مالک کشتی 100000 یوان یوان است
[ترجمه ترگمان]حداکثر مقدار یک جریمه در یک کشتی shipowner ۱۰۰۰۰۰ یوآن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حداکثر مقدار یک جریمه در یک کشتی shipowner ۱۰۰۰۰۰ یوآن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. " Dant è s,'said the shipowner, turning towards the young man, " come this way! "
[ترجمه گوگل]مالک کشتی در حالی که به طرف مرد جوان برگشت گفت: «دانت است، از این طرف بیا! "
[ترجمه ترگمان]صاحب کشتی به طرف مرد جوان برگشت و گفت: به این طرف بیا! \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صاحب کشتی به طرف مرد جوان برگشت و گفت: به این طرف بیا! \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The shipowner shall be liable for compensation for any losses suffered by the charterer thereby.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی مسئول جبران هر گونه خسارات متحمل کرایه کننده خواهد بود
[ترجمه ترگمان]مالک به خاطر هر گونه ضرر و زیان وارده از جانب charterer مسئول خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مالک به خاطر هر گونه ضرر و زیان وارده از جانب charterer مسئول خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The shipowner shall not establish any mortgage of the ship during the bareboat charter period without the prior consent in writing by the charterer.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی نباید در طول دوره اجاره قایق برهنه بدون موافقت قبلی کتبی چارتر کننده کشتی را رهن کند
[ترجمه ترگمان]صاحب کشتی نباید هیچ گونه رهن کشتی را در طول دوره منشور bareboat بدون رضایت قبلی در نوشتن نامه the تاسیس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صاحب کشتی نباید هیچ گونه رهن کشتی را در طول دوره منشور bareboat بدون رضایت قبلی در نوشتن نامه the تاسیس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Assign 2 hours to shipowner to control the vessel when on trial.
[ترجمه گوگل]2 ساعت به مالک کشتی اختصاص دهید تا کشتی را در زمان آزمایشی کنترل کند
[ترجمه ترگمان]دو ساعت به shipowner اختصاص دهید تا کشتی را در هنگام محاکمه تحت کنترل خود داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو ساعت به shipowner اختصاص دهید تا کشتی را در هنگام محاکمه تحت کنترل خود داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The procedure must be prepared by the shipowner or operator, not the ship builder.
[ترجمه گوگل]رویه باید توسط مالک یا اپراتور کشتی تهیه شود نه سازنده کشتی
[ترجمه ترگمان]این روش باید توسط صاحب کشتی و یا اپراتور تهیه شود، نه سازنده کشتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روش باید توسط صاحب کشتی و یا اپراتور تهیه شود، نه سازنده کشتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Shipowner, Shipping Agency, Cargo Forwarding, Crew Mannary, Ship Broker, Various Kind of Labour Cooperation.
[ترجمه گوگل]مالک کشتی، آژانس حمل و نقل، حمل و نقل محموله، خدمه ماناری، کارگزار کشتی، همکاری انواع کار
[ترجمه ترگمان]shipowner، آژانس کش تیرانی، ارسال کالا، خدمه کشتی، شرکت واسط کشتی، نوع مختلف هم کاری انسانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]shipowner، آژانس کش تیرانی، ارسال کالا، خدمه کشتی، شرکت واسط کشتی، نوع مختلف هم کاری انسانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Yes, I observed instructions from the shipowner and the system was controlled and managed by computers.
[ترجمه گوگل]بله، من دستورالعمل های مالک کشتی را مشاهده کردم و سیستم توسط رایانه کنترل و مدیریت شد
[ترجمه ترگمان]بله، من دستورالعمل را از طرف صاحب کشتی دریافت کردم و سیستم توسط کامپیوترها اداره و مدیریت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بله، من دستورالعمل را از طرف صاحب کشتی دریافت کردم و سیستم توسط کامپیوترها اداره و مدیریت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید