1. The wise man's tongue is a shield, not a sword.
[ترجمه علیرضاایرانیان] زبان خردمند، همچون سپر است نه چون شمشیر.|
[ترجمه گوگل]زبان عاقل سپر است نه شمشیر[ترجمه ترگمان]زبان مرد خردمند یک سپر است، نه شمشیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The wide-brimmed straw hat shielded his face.
[ترجمه علیرضاایرانیان] کلاه حصیری با لبه های پهن، صورتش را پوشانده بود.|
[ترجمه گوگل]کلاه حصیری لبه پهن صورتش را سپر کرده بود[ترجمه ترگمان]کلاه حصیری لبه پهن صورتش را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Look for something that can act as a shield, like a dustbin lid.
[ترجمه علیرضاایرانیان] به دنبال چیزی بگردید که بتواند نقش سپر را ایفا کند، همانند درب سطل زباله.|
[ترجمه گوگل]به دنبال چیزی باشید که بتواند به عنوان یک سپر عمل کند، مانند درب زباله[ترجمه ترگمان]دنبال چیزی بگرد که بتواند مثل یک سپر در آن عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He stowed away on a ferry and landed in North Shields.
[ترجمه علیرضاایرانیان] او به صورت قاچاق سوار کشتی شد و در شهر نورث شیلدز پیاده شد.|
[ترجمه گوگل]او روی یک کشتی نشست و در نورث شیلدز فرود آمد[ترجمه ترگمان]سپس سوار کشتی شد و در Shields شمالی فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Water is not an effective shield against the sun's more harmful rays.
[ترجمه علیرضاایرانیان] آب بعنوان سپر موثری در برابر پرتوهای مضرتر خورشید نیست.|
[ترجمه گوگل]آب سپر موثری در برابر اشعه های مضرتر خورشید نیست[ترجمه ترگمان]اب یک سپر موثر بر ضد اشعه های مضر خورشید نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The immune system is our body's shield against infection.
[ترجمه علیرضاایرانیان] سیستم ایمنی، همچون سپر بدن ما در برابر عفونت ها عمل میکند.|
[ترجمه گوگل]سیستم ایمنی سپر بدن ما در برابر عفونت است[ترجمه ترگمان]سیستم ایمنی بدن ما در برابر عفونت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The gunman used the hostages as a human shield .
[ترجمه علیرضاایرانیان] شخص مسلح، از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده نمود.|
[ترجمه گوگل]مرد مسلح از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده کرد[ترجمه ترگمان]مرد مسلح از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She hid her true feelings behind a shield of cold indifference.
[ترجمه علیرضاایرانیان] او احساسات واقعی خودش را در پشت نقاب سرد بی تفاوتی پنهان کرد.|
[ترجمه گوگل]او احساسات واقعی خود را در پشت سپر بی تفاوتی سرد پنهان کرد[ترجمه ترگمان]او احساس واقعی خود را در پشت سپر پوششی سرد پنهان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He used his left hand as a shield against the reflecting sunlight.
[ترجمه علیرضاایرانیان] او از دست چپش به عنوان سپری در برابر بازتاب نور خورشید استفاده نمود.|
[ترجمه گوگل]او از دست چپ خود به عنوان سپری در برابر نور منعکس کننده خورشید استفاده کرد[ترجمه ترگمان]از دست چپش به عنوان سپر در برابر نور خورشید استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The sword glanced off the knight's shield.
[ترجمه علیرضاایرانیان] شمشیر به سپر شوالیه اصابت کرد و دفع گردید.|
[ترجمه گوگل]شمشیر نگاهی به سپر شوالیه انداخت[ترجمه ترگمان]شمشیر به سپر شوالیه نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The police held up their riot shields against the flying rocks and bricks.
[ترجمه علیرضاایرانیان] پلیس سپرهای ضدشورش خویش را در برابر سنگ ها و آجرهای پرتابی قرار داد.|
[ترجمه گوگل]پلیس سپرهای ضد شورش خود را در برابر سنگ ها و آجرهای در حال پرواز نگه داشت[ترجمه ترگمان]پلیس سپر ضد شورش خود را علیه صخره ها و آجرهای در حال پرواز نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The hostages were used as a human shield .
[ترجمه علیرضاایرانیان] از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده میگردید.|
[ترجمه گوگل]از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده می شد[ترجمه ترگمان]گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Shielding his eyes from the bright light, he looked far out to sea to watch for the ship's arrival.
[ترجمه علیرضاایرانیان] او در حالی که چشمانش را از نور شدید محافظت میکرد، به دوردست دریا خیره شد تا از ورود کشتی آگاه شود.|
[ترجمه گوگل]او در حالی که چشمانش را از نور درخشان محافظت می کرد، به دریا نگاه کرد تا منتظر رسیدن کشتی باشد[ترجمه ترگمان]چشمانش را از نور روشن رها کرد و به سمت دریا به سمت دریا نگاه کرد تا به آمدن کشتی نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The tribesmen were armed with spears and shields.
[ترجمه علیرضاایرانیان] مردمان قبیله با نیزه و سپر مسلح بودند.|
[ترجمه گوگل]افراد قبیله به نیزه و سپر مسلح بودند[ترجمه ترگمان]افراد قبیله ای با نیزه و سپر مسلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید