1. The wise man's tongue is a shield, not a sword.
[ترجمه گوگل]زبان عاقل سپر است نه شمشیر
[ترجمه ترگمان]زبان مرد خردمند یک سپر است، نه شمشیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زبان مرد خردمند یک سپر است، نه شمشیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The wide-brimmed straw hat shielded his face.
[ترجمه گوگل]کلاه حصیری لبه پهن صورتش را سپر کرده بود
[ترجمه ترگمان]کلاه حصیری لبه پهن صورتش را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلاه حصیری لبه پهن صورتش را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Look for something that can act as a shield, like a dustbin lid.
[ترجمه گوگل]به دنبال چیزی باشید که بتواند به عنوان یک سپر عمل کند، مانند درب زباله
[ترجمه ترگمان]دنبال چیزی بگرد که بتواند مثل یک سپر در آن عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنبال چیزی بگرد که بتواند مثل یک سپر در آن عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He stowed away on a ferry and landed in North Shields.
[ترجمه گوگل]او روی یک کشتی نشست و در نورث شیلدز فرود آمد
[ترجمه ترگمان]سپس سوار کشتی شد و در Shields شمالی فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس سوار کشتی شد و در Shields شمالی فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Water is not an effective shield against the sun's more harmful rays.
[ترجمه گوگل]آب سپر موثری در برابر اشعه های مضرتر خورشید نیست
[ترجمه ترگمان]اب یک سپر موثر بر ضد اشعه های مضر خورشید نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اب یک سپر موثر بر ضد اشعه های مضر خورشید نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The immune system is our body's shield against infection.
[ترجمه گوگل]سیستم ایمنی سپر بدن ما در برابر عفونت است
[ترجمه ترگمان]سیستم ایمنی بدن ما در برابر عفونت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیستم ایمنی بدن ما در برابر عفونت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The gunman used the hostages as a human shield .
[ترجمه گوگل]مرد مسلح از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]مرد مسلح از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد مسلح از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She hid her true feelings behind a shield of cold indifference.
[ترجمه گوگل]او احساسات واقعی خود را در پشت سپر بی تفاوتی سرد پنهان کرد
[ترجمه ترگمان]او احساس واقعی خود را در پشت سپر پوششی سرد پنهان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او احساس واقعی خود را در پشت سپر پوششی سرد پنهان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He used his left hand as a shield against the reflecting sunlight.
[ترجمه گوگل]او از دست چپ خود به عنوان سپری در برابر نور منعکس کننده خورشید استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]از دست چپش به عنوان سپر در برابر نور خورشید استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست چپش به عنوان سپر در برابر نور خورشید استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The sword glanced off the knight's shield.
[ترجمه گوگل]شمشیر نگاهی به سپر شوالیه انداخت
[ترجمه ترگمان]شمشیر به سپر شوالیه نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شمشیر به سپر شوالیه نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The police held up their riot shields against the flying rocks and bricks.
[ترجمه گوگل]پلیس سپرهای ضد شورش خود را در برابر سنگ ها و آجرهای در حال پرواز نگه داشت
[ترجمه ترگمان]پلیس سپر ضد شورش خود را علیه صخره ها و آجرهای در حال پرواز نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس سپر ضد شورش خود را علیه صخره ها و آجرهای در حال پرواز نگه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The hostages were used as a human shield .
[ترجمه گوگل]از گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده می شد
[ترجمه ترگمان]گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروگان ها به عنوان سپر انسانی استفاده کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Shielding his eyes from the bright light, he looked far out to sea to watch for the ship's arrival.
[ترجمه گوگل]او در حالی که چشمانش را از نور درخشان محافظت می کرد، به دریا نگاه کرد تا منتظر رسیدن کشتی باشد
[ترجمه ترگمان]چشمانش را از نور روشن رها کرد و به سمت دریا به سمت دریا نگاه کرد تا به آمدن کشتی نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشمانش را از نور روشن رها کرد و به سمت دریا به سمت دریا نگاه کرد تا به آمدن کشتی نگاه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The tribesmen were armed with spears and shields.
[ترجمه گوگل]افراد قبیله به نیزه و سپر مسلح بودند
[ترجمه ترگمان]افراد قبیله ای با نیزه و سپر مسلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد قبیله ای با نیزه و سپر مسلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید