1. the paramount sheikh in that remote desert
عالی مقام ترین شیخ در آن صحرای دور افتاده
2. In the garden at the back, Sheikh had organised a chemistry exhibition.
[ترجمه گوگل]در باغ پشت، شیخ یک نمایشگاه شیمی ترتیب داده بود
[ترجمه ترگمان]شیخ در پشت باغ یک نمایشگاه شیمی را ترتیب داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیخ در پشت باغ یک نمایشگاه شیمی را ترتیب داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mahmud was trying to strangle Sheikh.
[ترجمه گوگل]محمود سعی داشت شیخ را خفه کند
[ترجمه ترگمان]محمود سعی داشت شیخ را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محمود سعی داشت شیخ را خفه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was a religious sheikh and presided at the mosque the girl's father attended.
[ترجمه گوگل]او یک شیخ مذهبی بود و در مسجدی که پدر دختر در آن حضور داشت، ریاست می کرد
[ترجمه ترگمان]او یک شیخ مذهبی بود و سرپرستی مسجدی را برعهده داشت که پدر آن دختر در آن شرکت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک شیخ مذهبی بود و سرپرستی مسجدی را برعهده داشت که پدر آن دختر در آن شرکت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There the young Sheikh would swim back and forth, back and forth, in a controlled frenzy.
[ترجمه گوگل]در آنجا شیخ جوان با جنون کنترل شده به این سو و آن سو، عقب و جلو شنا می کرد
[ترجمه ترگمان]در آنجا شیخ جوان با عصبانیت کنترل شده و عقب و عقب شنا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آنجا شیخ جوان با عصبانیت کنترل شده و عقب و عقب شنا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A sheikh was summoned and with his authority and before a vast concourse of onlookers the tomb was reopened.
[ترجمه گوگل]شیخی احضار شد و با اقتدار او و پیش از انبوهی از بینندگان قبر بازگشایی شد
[ترجمه ترگمان]یکی از شیوخ با قدرت خود احضار شد و قبل از جمع کثیری از تماشاچیان، مقبره مجددا باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از شیوخ با قدرت خود احضار شد و قبل از جمع کثیری از تماشاچیان، مقبره مجددا باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Sheikh motioned us to sit down, left his men outside, and picked up the phone on the table.
[ترجمه گوگل]شیخ به ما اشاره کرد که بنشینیم، افرادش را بیرون گذاشت و تلفن روی میز را برداشت
[ترجمه ترگمان]شیخ به ما اشاره کرد که بنشینیم، مردانش را بیرون گذاشت و گوشی را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیخ به ما اشاره کرد که بنشینیم، مردانش را بیرون گذاشت و گوشی را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Sheikh Osman sat on, relaxed now.
[ترجمه گوگل]شیخ عثمان نشست و اکنون آرام بود
[ترجمه ترگمان]شیخ عثمان هم اکنون آرام نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیخ عثمان هم اکنون آرام نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For Sharm el Sheikh is a boom town.
[ترجمه گوگل]برای شرم الشیخ یک شهر پررونق است
[ترجمه ترگمان]زیرا شرم الشیخ شهر رونق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرا شرم الشیخ شهر رونق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Looking after Sheikh al Hassan's bloodstock interests.
[ترجمه گوگل]رسیدگی به منافع خونبار شیخ الحسن
[ترجمه ترگمان]به دنبال منافع bloodstock شیخ حسن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به دنبال منافع bloodstock شیخ حسن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Many around Sharm el Sheikh are already above that threshold.
[ترجمه گوگل]بسیاری از اطراف شرم الشیخ در حال حاضر بالاتر از این آستانه هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری در اطراف شرم الشیخ در حال حاضر بالای این آستانه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری در اطراف شرم الشیخ در حال حاضر بالای این آستانه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Raimondo, the designer, was frantic; an oil-rich sheikh was coming in for a private showing with his wives.
[ترجمه گوگل]رایموندو، طراح، عصبانی بود یک شیخ نفت خیز برای یک نمایش خصوصی با همسرانش می آمد
[ترجمه ترگمان]Raimondo، طراح، عصبانی بود؛ یک شیخ ثروتمند نفت خیز برای یک نمایش خصوصی با همسران خود به آنجا می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Raimondo، طراح، عصبانی بود؛ یک شیخ ثروتمند نفت خیز برای یک نمایش خصوصی با همسران خود به آنجا می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Religion reform Movement initiated by wahab sheikh is called the forerunner of Modern Islamic Renaissance movement.
[ترجمه گوگل]نهضت اصلاح دینی که توسط شیخ وهاب آغاز شد، پیشرو جنبش نوزایی اسلامی نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]جنبش اصلاح دین با وهاب شیخ، آغاز جنبش مدرن اسلامی خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنبش اصلاح دین با وهاب شیخ، آغاز جنبش مدرن اسلامی خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ahmed Omar Saeed Sheikh, Pearl's confessed kidnapper, was the front man in Nuss'1994 abduction, too.
[ترجمه گوگل]احمد عمر سعید شیخ، رباینده اعتراف شده مروارید، مرد اصلی ربوده شدن نوس در سال 1994 نیز بود
[ترجمه ترگمان]احمد عمر سعید شیخ، پرل، به kidnapper اعتراف کرد و در آدم ربایی سال ۱۹۹۴ در front ۱۹۹۴ دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احمد عمر سعید شیخ، پرل، به kidnapper اعتراف کرد و در آدم ربایی سال ۱۹۹۴ در front ۱۹۹۴ دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Before and after treatment, GCS, FMA, Barthel and Sheikh were assessed and compared.
[ترجمه گوگل]قبل و بعد از درمان، GCS، FMA، Barthel و Sheikh مورد بررسی و مقایسه قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]قبل و بعد از درمان، GCS، FMA، barthel و شیخ ارزیابی و مقایسه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل و بعد از درمان، GCS، FMA، barthel و شیخ ارزیابی و مقایسه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید