1. We were greatly honoured that Sheik Hasina took the trouble to visit us.
[ترجمه گوگل]برای ما بسیار مفتخر بود که شیخ حسینه زحمت زیارت ما را کشید
[ترجمه ترگمان]خیلی افتخار می کردیم که شیخ Hasina برای دیدن ما دردسر درست کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Attorneys for Sheik Sultan did not return telephone messages left at their offices on Wednesday.
[ترجمه گوگل]وکلای شیخ سلطان پیام های تلفنی که روز چهارشنبه در دفترشان گذاشته شده بود را پس ندادند
[ترجمه ترگمان]وکلای شیخ سلطان پیام های تلفنی را که روز چهارشنبه در دفاتر خود باقی گذاشته بودند باز نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The question is how the sheik plans to wield that power, and to what end.
[ترجمه گوگل]سوال این است که شیخ چگونه قصد دارد از این قدرت استفاده کند و به چه منظوری
[ترجمه ترگمان]سوال این است که آیا این شیخ قصد دارد این قدرت را به عمل آورد و تا چه حد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was the secretary to Sheik Asball Hasseinen: the man she'd gobbled to get the information that brought her here.
[ترجمه گوگل]منشی شیخ اسبال حسینن بود: مردی که او برای به دست آوردن اطلاعاتی که او را به اینجا آورده بود، بلعیده بود
[ترجمه ترگمان]منشی شیخ Asball بود؛ مردی که او gobbled بود تا اطلاعاتی را که او را به اینجا اورده بود به دست بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The suit further alleges that the sheik reneged on repeated oral pledges to provide for her long-term care.
[ترجمه گوگل]در این شکایت ادعا شده است که شیخ از قول های مکرر شفاهی خود برای تأمین مراقبت های طولانی مدت خود سر باز زد
[ترجمه ترگمان]این دادخواست همچنین نشان می دهد که این شیخ تعهدات شفاهی مکرری را برای تامین مراقبت های طولانی مدت اش انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A representative for the sheik could not immediately be reached late Sunday.
[ترجمه گوگل]در اواخر روز یکشنبه بلافاصله نمی توان با نماینده شیخ تماس گرفت
[ترجمه ترگمان]تا اواخر روز یکشنبه، نماینده ای برای این \"شیخ\" نمی توانست به این شهر دسترسی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For example, Sheik Amar (Alfred Molina), the tax-resisting renegade, provides some comic relief with his illegal ostrich races, his black market double-dealing, and his speeches.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، شیخ عمار (آلفرد مولینا)، مرتد مقاومت در برابر مالیات، با نژادهای غیرقانونی شترمرغ، معامله دوگانه در بازار سیاه و سخنرانی هایش کمی تسکین می دهد
[ترجمه ترگمان]برای مثال، شیخ عمر (آلفرد مولینا)، مالیات بر پایه مالیات، برخی از کمک های خنده دار را با نژاد غیر قانونی شتر مرغ، بازار سیاه او، و سخنرانی های وی فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The secular, left-of-center party, led by Sheik Hasina, captured about 230 of the parliament's 300 seats.
[ترجمه گوگل]حزب سکولار و چپ میانه به رهبری شیخ حسینه حدود 230 کرسی از 300 کرسی پارلمان را تصاحب کرد
[ترجمه ترگمان]حزب سکولار، چپ گرا، به رهبری شیخ Hasina، حدود ۲۳۰ کرسی از ۳۰۰ صندلی پارلمان را بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The sheik in particular caused a slight stir and buzz.
[ترجمه گوگل]شیخ مخصوصاً غوغا و غوغایی به پا کرد
[ترجمه ترگمان]این \"شیخ\" به طور خاص باعث ایجاد جنب و جوش و همهمه خفیفی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The sheik treated him as a friend and an equal.
[ترجمه گوگل]شیخ با او مانند دوست و همتا رفتار می کرد
[ترجمه ترگمان]این دختر با او به عنوان دوست و برابر رفتار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Besides a Bayern delegation, the Sheik also met representatives of Olympique Marseille and Benfica Lisbon.
[ترجمه گوگل]شیخ علاوه بر هیئت بایرن، با نمایندگان المپیک مارسی و بنفیکا لیسبون نیز دیدار کرد
[ترجمه ترگمان]علاوه بر یک هیات آلمانی، شیخ همچنین نمایندگانی از المپیک مارسی و Benfica لیسبون را نیز ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It also said that she was to stand no nonsense from Sheik Hasseinen's messenger.
[ترجمه گوگل]همچنین میگفت که او نباید هیچ حرف مزخرفی را از رسول شیخ حسینن تحمل کند
[ترجمه ترگمان]همچنین گفته بود که او نباید از طرف شیخ Hasseinen بی معنی به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A quadriplegic who is nearly deaf and has failing eyesight, the 61-year-old sheik would seem to be powerless.
[ترجمه گوگل]شیخ 61 ساله که تقریباً ناشنوا و ضعیف است، به نظر می رسد که یک شیخ چهار پلژی ناتوان است
[ترجمه ترگمان]A که تقریبا ناشنوا است و بینایی خود را از دست می دهد، این شیک ۶۱ ساله نمی تواند ضعیف باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Often a parody of what people think of as silent movie acting, Valentino became an exotic heart-throb with gleaming eyes and flaring nostrils, in The Sheik, Blood and Sand and Monsieur Beaucaire.
[ترجمه گوگل]والنتینو که اغلب تقلید از آنچه مردم به عنوان بازیگری در فیلم صامت تصور میکنند، در فیلمهای «شیخ»، «خون و شن» و «موسیو بوکر» به یک قلب تپنده عجیب و غریب با چشمهای درخشان و سوراخهای بینی درخشان تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]اغلب به تقلید از آنچه مردم درباره فیلم های صامت خود فکر می کنند، Valentino با چشم های درخشان و منخرین خیره کننده، The، خون و مسی و بکر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید