مثال؛
She’s in her 80s but still sharp as a tack, always keeping up with current events.
In a conversation about problem - solving, someone might say, “We need someone sharp as a tack to figure this out. ”
... [مشاهده متن کامل]
A person praising someone’s wit might say, “He’s sharp as a tack, always coming up with clever comebacks. ”
... [مشاهده متن کامل]
Tack :پونز
Sharp:باهوش - تیزهوش
ریشه : تیز مثل پونز
ما کسی را که تیز و بز باشه میگیم مثل فلفل میمونه . در انگلیسی می گویند مثل پونز است .
Sharp:باهوش - تیزهوش
ریشه : تیز مثل پونز
ما کسی را که تیز و بز باشه میگیم مثل فلفل میمونه . در انگلیسی می گویند مثل پونز است .
زبل و زرنگ بودن
تیز و بز
syn:intelligent
یک اصطلاح است. به معنای بسیار باهوش بودن: she's as sharp as a tack
=
Very intelligent خیلی باهوش
Very intelligent خیلی باهوش
تیزهوش
خیلی باهوش