1. The shareholder rights movement has two prongs.
 [ترجمه گوگل]جنبش حقوق سهامداران دو شاخه دارد 
[ترجمه ترگمان]جنبش حقوق صاحبان سهام دو شاخه دارد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. The government is still a majority shareholder in the industry.
 [ترجمه گوگل]دولت همچنان سهامدار عمده این صنعت است 
[ترجمه ترگمان]دولت هنوز یک سهامدار عمده در این صنعت است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. Debenture holder has priority over ordinary shareholder.
 [ترجمه گوگل]دارنده اوراق قرضه نسبت به سهامدار عادی اولویت دارد 
[ترجمه ترگمان]دارنده کارت امتیازی نسبت به سهامداران معمولی اولویت دارد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. Presumably, the rational shareholder would do this up to the point at which marginal benefit was equated with marginal cost.
 [ترجمه گوگل]احتمالاً سهامدار منطقی این کار را تا جایی انجام میدهد که سود نهایی با هزینه نهایی یکسان شود 
[ترجمه ترگمان]احتمالا، سهامدار منطقی این کار را به نقطه ای انجام می دهد که سود نهایی برابر با هزینه نهایی است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. In recent years the model's exclusive focus on shareholder interests has to a degree been modified.
 [ترجمه گوگل]در سال های اخیر تمرکز انحصاری مدل بر منافع سهامداران تا حدی تغییر یافته است 
[ترجمه ترگمان]در سال های اخیر، تمرکز انحصاری این مدل بر منافع سهامداران به درجه ای تغییر یافته است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. No shareholder would now be worse off because of the tax measure.
 [ترجمه گوگل]اکنون هیچ سهامداری به دلیل اقدامات مالیاتی بدتر نخواهد بود 
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر هیچ سهامدار به دلیل معیار مالیات، بدتر نخواهد شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Two Disney shareholder lawsuits were filed against the current and former directors of the company, charging them with wasting corporate assets.
 [ترجمه گوگل]دو شکایت از سهامداران دیزنی علیه مدیران فعلی و سابق این شرکت تشکیل شد که آنها را به هدر دادن دارایی های شرکت متهم کرد 
[ترجمه ترگمان]دو دعوی سهامدار دیزنی علیه مدیران فعلی و سابق شرکت ثبت شدند و آن ها را به هدر دادن دارایی های شرکت متهم کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. Favourable treatment has been given to the small shareholder, when allocating oversubscribed issues, in some of the privatisation issues.
 [ترجمه گوگل]در برخی از مسائل خصوصی سازی، در تخصیص مسایل مازاد پذیره نویسی شده با سهامدار خرد برخورد مساعدی صورت گرفته است 
[ترجمه ترگمان]در پی اختصاص دادن مسائل oversubscribed به برخی از مسائل مربوط به خصوصی سازی، خدمات مطلوب به این سهامداران کوچک داده شده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Mr Levin has also spent a fortune in shareholder money to resolve the internal rivalries bedeviling his game plan for Time Warner.
 [ترجمه گوگل]آقای لوین همچنین برای حل و فصل رقابت های داخلی که نقشه بازی او برای تایم وارنر را به هم می زند، ثروت زیادی را در پول سهامداران خرج کرده است 
[ترجمه ترگمان]آقای لوین همچنین برای حل رقابت های داخلی برنامه بازی اش برای تایم وارنر، یک ثروت در سهام سهامدار به خرج داده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. A similar plan offered by a shareholder rights group was approved by shareholders last year, but rejected by the board.
 [ترجمه گوگل]طرح مشابهی که توسط یک گروه حقوق سهامداران ارائه شده بود، سال گذشته توسط سهامداران تصویب شد، اما توسط هیئت مدیره رد شد 
[ترجمه ترگمان]یک طرح مشابه ارائه شده توسط یک گروه حقوق صاحبان سهام در سال گذشته توسط سهامداران تایید شد، اما توسط هیات مدیره رد شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Rather, the focus on shareholder interests results from a private conception of the company and company law.
 [ترجمه گوگل]در عوض، تمرکز بر منافع سهامداران ناشی از تصور خصوصی از شرکت و قانون شرکت است 
[ترجمه ترگمان]بلکه، تمرکز بر منافع سهامداران از مفهوم خصوصی شرکت و قانون شرکت حاصل می شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. A dissenting shareholder should lodge his opposition at the meeting of shareholders and should also appear at the hearing of the petition.
 [ترجمه گوگل]سهامدار مخالف باید در مجمع صاحبان سهام مخالفت خود را اعلام کند و در جلسه رسیدگی نیز باید حاضر شود 
[ترجمه ترگمان]یک سهامدار مخالف باید مخالفت خود را در جلسه سهامداران نشان دهد و همچنین باید در جلسه رسیدگی به این درخواست ظاهر شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. The attempt to revitalize shareholder democracy in this fashion is doomed to failure in the large public company.
 [ترجمه گوگل]تلاش برای احیای دموکراسی سهامداران به این شیوه محکوم به شکست در شرکت سهامی عام است 
[ترجمه ترگمان]تلاش برای احیای دموکراسی سهامدار در این سبک محکوم به شکست در شرکت بزرگ عمومی است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. He's the Managing Director and major shareholder in Acorn Hotels.
 [ترجمه گوگل]او مدیر عامل و سهامدار عمده Acorn Hotels است 
[ترجمه ترگمان]او مدیر عامل و سهامدار عمده در هتل های \"Acorn\" است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید