1. The landlords thereupon ordered their sharecroppers to plant no indigo and, simultaneously, increased the rent.
[ترجمه گوگل]پس از آن، صاحبخانهها به سهامداران خود دستور دادند که نیل بکارد و به طور همزمان، اجارهبها را افزایش دادند
[ترجمه ترگمان]از این رو مالکان به sharecroppers دستور دادند که نه نیل بکارند و به طور همزمان اجاره را افزایش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Linda Chavez-Thompson, a union leader born of sharecropper parents, became the first person of color elected to the executive office.
[ترجمه گوگل]لیندا چاوز تامپسون، رهبر اتحادیه که از پدر و مادری سهامدار متولد شد، اولین فرد رنگین پوستی شد که به دفتر اجرایی انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]لیندا چاوز - تامسون، رهبر اتحادیه از والدین sharecropper، اولین فردی شد که به عنوان مدیر اجرایی انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The US could end up with a "sharecropper economy," where Americans largely work for foreign-owned firms.
[ترجمه گوگل]ایالات متحده ممکن است به یک «اقتصاد سهامدار» ختم شود، جایی که آمریکاییها عمدتاً برای شرکتهای خارجی کار میکنند
[ترجمه ترگمان]آمریکا می تواند با یک \"اقتصاد sharecropper\" به پایان برسد که در آن آمریکایی ها به طور گسترده برای شرکت های خارجی کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hellip; and now you're a sharecropper on the Google plantation.
[ترجمه گوگل]هلیپ و اکنون شما یک سهامدار در مزرعه Google هستید
[ترجمه ترگمان]Hellip؛ و حالا تو یک sharecropper تو گوگل جستجو می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The tenants, or sharecropper, worked the land and shared the crop with the landlord.
[ترجمه گوگل]مستاجرها یا مالکان، زمین را کار می کردند و محصول را با صاحبخانه تقسیم می کردند
[ترجمه ترگمان]The یا sharecropper زمین را کار می کردند و با میهمان خانه دار محصول را تقسیم می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This son of a Georgia sharecropper endured unspeakable indignities and taunts to become baseball's first black player.
[ترجمه گوگل]این پسر یکی از کشاورزان جورجیا برای تبدیل شدن به اولین بازیکن سیاهپوست بیسبال، تحقیرها و تمسخرهای غیرقابل توصیفی را تحمل کرد
[ترجمه ترگمان]این پسر یکی از sharecropper جورجیا برای تبدیل شدن به اولین بازیکن سیاه بیسبال، متحمل تحقیر ناگفتنی و طعنه زدن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Muley was the only sharecropper to stay behind.
[ترجمه گوگل]Muley تنها مالکی بود که عقب ماند
[ترجمه ترگمان]مولی تنها کسی بود که می توانست در آن جا بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His grandfather was a low-caste sharecropper in good times and a day laborer in bad ones.
[ترجمه گوگل]پدربزرگ او در زمان های خوب یک کشاورز و در روزهای بد یک کارگر روزمزد بود
[ترجمه ترگمان]پدربزرگش یکی از طبقات پست بود که در روزگار خوشی و روز کارگر در روزه ای بد کارگر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Was he a sharecropper?
10. The last vestiges of serfdom had disappeared in the sixteenth century, and the peasants farmed the land as leaseholders or sharecroppers.
[ترجمه گوگل]آخرین بقایای رعیت در قرن شانزدهم ناپدید شد و دهقانان زمین را به عنوان اجاره داران یا سهامداران کشت می کردند
[ترجمه ترگمان]آخرین بقایای نظام سرفداری در قرن شانزدهم از بین رفته بود، و کشاورزان زمین را leaseholders یا sharecroppers پرورش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The county administrator grew up poor, the son of sharecroppers, in a house with no indoor plumbing.
[ترجمه گوگل]مدیر بخش، فقیر، پسر کشاورزان، در خانهای بدون لولهکشی داخلی بزرگ شد
[ترجمه ترگمان]مدیر این شهرستان، فقیر، پسر of، در خانه ای بدون لوله کشی داخلی بزرگ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. World Report discovered that the first lady owned property in Alabama where black sharecroppers were living in shacks with no plumbing.
[ترجمه گوگل]گزارش جهانی کشف کرد که بانوی اول ملکی در آلاباما داشت که در آن سهامداران سیاه پوست در کلبه هایی بدون لوله کشی زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]گزارش جهانی کشف کرد که اولین زن مالک در آلاباما، جایی که sharecroppers سیاه در shacks زندگی می کردند و لوله کشی نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For most of his life my father has been a sharecropper.
[ترجمه گوگل]پدرم بیشتر عمرش یک کشاورز بوده است
[ترجمه ترگمان] برای بیشتر عمرش پدرم یه \"sharecropper\" بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Therefore, the term is used in the same context as sharecropper where ownership of the land and minerals is held by the government landlord .
[ترجمه گوگل]بنابراین، این اصطلاح در همان زمینه به کار می رود که مالکیت زمین و مواد معدنی در اختیار مالک دولتی است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، این عبارت در همان بافت به کار می رود که در آن مالکیت زمین و مواد معدنی توسط صاحب دولت انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید