share a bite

پیشنهاد کاربران

“Give me a bite. ” This sounds impolite because an imperative statement is very often a command but adding a "please" at the end, will soften the tone.
“Share me a bite. ” this is understandable but not idiomatic. The speaker is asking someone to share his or her food. A more idiomatic request would be: "Can I ask for a bit of your chocolate, please?", "Can I have a piece / some of your chocolate, please?", or more informally “How about sharing a bite [with me]?” or even: "Spare me a bite. ”
...
[مشاهده متن کامل]

a bit = a small piece
spare ( verb ) = give something to someone
“Let me take a bite. ” Depending on context and tone of voice, this could be very impolite as the speaker wants to taste somebody's food without asking permission.
“Can you share a bite?” This is an acceptable way of forming a request but sounds a bit peculiar. It's as if the speaker is looking at the friend's chocolate greedily.
Other alternative ways of asking someone to share a piece of their food are:
Among friends and family:
That [chocolate] looks delicious.
Let's have a taste. ( very informal )
Give us a piece. ( very informal )
Will you let me have a taste [of that [chocolate]], please?
Could I just have a tiny tiny bit? ( As you say this, show how small a piece you want with your fingers )
taste = a small amount of food or drink to see what flavour it has
https://ell. stackexchange. com/questions/253793/to - share - something - eatable - with - someone#:~:text=“Share me a bite. ”, share his or her food.
تقسیم مقداری خوراکی یا غذا با هم
( توضیحات طولانیه و برای کسی که خواست بخونه و عبارات هم معنیش رو هم ببینه. )

بپرس