1. I tried to read Tristan Shandy but I couldn't get past the start.
[ترجمه گوگل]من سعی کردم تریستان شاندی را بخوانم اما نتوانستم از شروع آن بگذرم
[ترجمه ترگمان]سعی کردم Tristan را بخوانم، اما نتونستم از اول شروع کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کردم Tristan را بخوانم، اما نتونستم از اول شروع کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Maggie said she'd have a half of shandy, Susan ordered the same.
[ترجمه گوگل]مگی گفت که نصف شیرینی می خورد، سوزان هم همین را سفارش داد
[ترجمه ترگمان]مگی گفت که او نصف of دارد، سوزان هم همین را سفارش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مگی گفت که او نصف of دارد، سوزان هم همین را سفارش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's just a shandy for me.
[ترجمه گوگل]این فقط برای من یک جوراب است
[ترجمه ترگمان]این فقط یه تله است برای من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فقط یه تله است برای من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Shandy jumped down onto Jimmy's lap and licked his face.
[ترجمه گوگل]شاندی روی بغل جیمی پرید و صورتش را لیسید
[ترجمه ترگمان]Shandy روی زانوی جیمی پرید و صورتش را لیسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Shandy روی زانوی جیمی پرید و صورتش را لیسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For half an hour Jimmy and Shandy played in the garden, around the grass, play - fighting.
[ترجمه گوگل]برای نیم ساعت جیمی و شاندی در باغ بازی کردند، در اطراف چمن، بازی - مبارزه
[ترجمه ترگمان]برای مدت نیم ساعت جیمی و Shandy در باغ بازی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدت نیم ساعت جیمی و Shandy در باغ بازی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Life and Opinions of Tristram Shandy by Laurence Sterne expresses two religious themes: forbearance and charity.
[ترجمه گوگل]زندگی و عقاید تریسترام شاندی نوشته لارنس استرن دو موضوع مذهبی را بیان می کند: بردباری و نیکوکاری
[ترجمه ترگمان]زندگی و عقاید تریسترم Shandy از سوی لورنس استرن دو موضوع مذهبی را بیان می دارد: شکیبایی و احسان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی و عقاید تریسترم Shandy از سوی لورنس استرن دو موضوع مذهبی را بیان می دارد: شکیبایی و احسان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Shandy Gaff is made with equal parts of beer and ginger ale.
[ترجمه گوگل]Shandy Gaff از قسمت های مساوی آبجو و زنجبیل تهیه می شود
[ترجمه ترگمان]Gaff Shandy با بخش های مساوی آبجو و آبجو زنجبیل ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gaff Shandy با بخش های مساوی آبجو و آبجو زنجبیل ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She prefers shandy to ordinary beer.
[ترجمه گوگل]او آبجوی شیرین را به آبجوی معمولی ترجیح می دهد
[ترجمه ترگمان]او ترجیح می دهد shandy را به آبجوی معمولی ترجیح دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ترجیح می دهد shandy را به آبجوی معمولی ترجیح دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A more quintessentially Formalist approach to narrative is contained in Shklovsky's essay on Tristram Shandy.
[ترجمه گوگل]رویکردی اساساً فرمالیستی به روایت در مقاله شکلوفسکی درباره تریسترام شاندی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک رویکرد quintessentially more برای روایت در مقاله Shklovsky روی تریسترم Shandy گنجانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک رویکرد quintessentially more برای روایت در مقاله Shklovsky روی تریسترم Shandy گنجانده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The dodgy dance performed by a goal-scorer looks just like Steve outside the pub loos after half a shandy!
[ترجمه گوگل]رقص مبهم که توسط یک گلزن اجرا میشود، دقیقاً شبیه استیو است که در بیرون میخانه بعد از نیمسنگ بازی میبازد!
[ترجمه ترگمان]رقص dodgy که توسط یک گل زده انجام شد، درست شبیه استیو خارج از میخانه بعد از نیم ساعت به نظر می رسد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رقص dodgy که توسط یک گل زده انجام شد، درست شبیه استیو خارج از میخانه بعد از نیم ساعت به نظر می رسد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For the same reason you'd choose a Martini - shaken, not stirred - over a shandy.
[ترجمه گوگل]به همان دلیلی که شما یک مارتینی را انتخاب می کنید - تکان داده شده، نه هم زده - به جای یک شنی
[ترجمه ترگمان]به همان دلیلی که یک مارتینی - تکان خورده را انتخاب کرده بود، از روی یک shandy تکان نخورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همان دلیلی که یک مارتینی - تکان خورده را انتخاب کرده بود، از روی یک shandy تکان نخورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For the same reason you'd choose a Martini - shaken, not stirred a shandy.
[ترجمه گوگل]به همان دلیلی که شما یک مارتینی را انتخاب می کنید - تکان داده شده، نه هم زده یک شنی
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، یک مارتینی - تکان خورده را انتخاب کرده بود، نه تکانی به آن داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، یک مارتینی - تکان خورده را انتخاب کرده بود، نه تکانی به آن داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید