1. And watching her shamble away up the road, he stood in the sunshine and wondered.
[ترجمه گوگل]و با تماشای او که در حال دور شدن از جاده است، زیر نور آفتاب ایستاد و متحیر شد
[ترجمه ترگمان]و نگاه کردن به او در جاده، زیر نور خورشید ایستاد و از خود می پرسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I wake them up and we shamble along towards the Customs.
[ترجمه گوگل]من آنها را از خواب بیدار می کنم و به سمت گمرک حرکت می کنیم
[ترجمه ترگمان]آن ها را بیدار می کنم و به طرف گمرک تلوتلو می خوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But he stooped and appeared to shamble as he walked, chunky and untidy in his tweed suit.
[ترجمه گوگل]اما او خم شد و به نظر می رسید که در حالی که راه می رفت، درهم و برهم و نامرتب در کت و شلوار توئیدی خود به هم ریخته بود
[ترجمه ترگمان]اما او خم شد و همان طور که در حال قدم زدن بود، خپله و ژولیده با کت و شلوار جینش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. An elderly and toothless woman lived in a shamble of newspapers and produce cartons on top of the stairs in the hall.
[ترجمه گوگل]زنی مسن و بی دندان در میان انبوه روزنامه ها و کارتن های تولیدی بالای پله های سالن زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]یک زن مسن و بی دندان در یکی از روزنامه ها زندگی می کرد و چندین کارتن در بالای پله ها ایجاد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Shuffle and shamble indicate moving without lifting the feet completely off the ground.
[ترجمه گوگل]درهم و برهم نشان دهنده حرکت بدون بلند کردن کامل پاها از زمین است
[ترجمه ترگمان]تصادفی و shamble نشان می دهند که بدون برداشتن پاها به طور کامل از زمین حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Zombies shamble up the rows of the grid toward your house, and if they get past your defenses, well, you know.
[ترجمه گوگل]زامبیها ردیفهای شبکه را به سمت خانه شما میریزند، و اگر از دفاع شما عبور کنند، خوب، میدانید
[ترجمه ترگمان]زامبی ها ردیف the را به سمت خانه شما می خورند، و اگر از defenses عبور کنند، خوب، می دانید که
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But the animal was bad-tempered, and one night Eugene opened the cage and let him shamble away.
[ترجمه گوگل]اما حیوان بدخلق بود و یک شب یوجین قفس را باز کرد و به او اجازه داد فرار کند
[ترجمه ترگمان]اما حیوان بد خلق بود، و یک شب اوژن قفس را باز کرد و به او اجازه رفتن داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After days of days of hard exercise and practice, my son could sprawl slowly and stand up to shamble a bit eventually!
[ترجمه گوگل]پس از روزها ورزش و تمرین سخت، پسرم میتوانست به آرامی بپرد و بایستد تا در نهایت کمی به هم بخورد!
[ترجمه ترگمان]بعد از چند روز تمرین و تمرین سخت، پسرم به آرامی پخش می شود و سر جایش می ایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Wait, please; you betray too much vigor, too much decision; you want more of a shamble.
[ترجمه گوگل]لطفا منتظر بمانید؛ شما به قدرت زیاد، تصمیم بیش از حد خیانت می کنید شما می خواهید یک آشفتگی بیشتر
[ترجمه ترگمان]صبر کن، خواهش می کنم، تو خیلی به قدرت و قدرت خیانت کردی، تو بیشتر از کشتار و کشتار نیاز داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید