1. She was wearing a yellow embroidered shalwar kameez with a chiffon scarf.
 [ترجمه گوگل]او یک شلوار گلدوزی شده زرد با روسری ابریشمی پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]او یک شال گردن زردی به تن داشت که شال گردنی نازک ابریشمی به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک شال گردن زردی به تن داشت که شال گردنی نازک ابریشمی به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He looked the part wearing a shalwar kameez atop a flak jacket.
 [ترجمه گوگل]او به قسمتی نگاه کرد که یک شلوار کامیز بر روی یک ژاکت فلک پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]اون به اون قسمتی که لباس ضد گلوله پوشیده بود نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به اون قسمتی که لباس ضد گلوله پوشیده بود نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Kuwaiti wearing a white shalwar kameez had grabbed a weapon and was coming back outside when the SEALs opened fire and killed him.
 [ترجمه گوگل]کویتی که شلوار کامیز سفید پوشیده بود، اسلحه ای را برداشته بود و در حال بازگشت به بیرون بود که نیروهای SEAL تیراندازی کردند و او را کشتند
[ترجمه ترگمان]یک کویتی لباس سفید به تن داشت که یک سلاح را برداشته بود و زمانی که نیروی دریایی به تیراندازی واکنش نشان داد و او را کشت، بیرون می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کویتی لباس سفید به تن داشت که یک سلاح را برداشته بود و زمانی که نیروی دریایی به تیراندازی واکنش نشان داد و او را کشت، بیرون می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the 28-minute video, which the militants released via the internet yesterday, Bergdahl is shown with a razed head, a light beard and wearing a grey shalwar kameez.
 [ترجمه گوگل]در این ویدئوی 28 دقیقهای که شبهنظامیان دیروز از طریق اینترنت منتشر کردند، برگدال با سر صاف، ریش روشن و شلوار خاکستری نشان داده میشود
[ترجمه ترگمان]در ویدئوی ۲۸ دقیقه ای که شبه نظامیان روز گذشته از طریق اینترنت منتشر کردند، Bergdahl با یک سر ویران، ریش روشن و پوشیدن لباس خاکستری رنگی نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ویدئوی ۲۸ دقیقه ای که شبه نظامیان روز گذشته از طریق اینترنت منتشر کردند، Bergdahl با یک سر ویران، ریش روشن و پوشیدن لباس خاکستری رنگی نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Groups of workmen bunched around the other tables in the candlelit gloom. Wrapped in woollen blankets and wearing baggy shalwar kameez trousers, they were drinking rounds of sweet tea and shivering.
 [ترجمه گوگل]گروههایی از کارگران دور میزهای دیگر در تاریکی نور شمع جمع شده بودند در پتوهای پشمی پیچیده شده و شلوار شلوار گشاد به تن داشتند و در حال نوشیدن چای شیرین بودند و می لرزیدند
[ترجمه ترگمان]گروهی از کارگرها در تاریکی با نور شمع جمع شده بودند در میان پتوهای پشمی پیچیده شده بود و شلوار گشاد و گشاد و شلوار چسبان به تن داشت و مشغول نوشیدن چای شیرین و shivering بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروهی از کارگرها در تاریکی با نور شمع جمع شده بودند در میان پتوهای پشمی پیچیده شده بود و شلوار گشاد و گشاد و شلوار چسبان به تن داشت و مشغول نوشیدن چای شیرین و shivering بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Akbar Ali, a 27-year-old minivan driver who has been wearing the same black shalwar kameez, a traditional outfit comprised of a long shirt over loose pajama-like trousers, for weeks now, is seething.
 [ترجمه گوگل]اکبر علی، راننده 27 ساله مینیون که هفتههاست همان شلوار کامیز مشکی، لباس سنتی متشکل از یک پیراهن بلند روی شلوارهای پیژامه گشاد را به تن دارد، در حال جوشیدن است
[ترجمه ترگمان]اکبر علی، راننده یک مینی ون ۲۷ ساله که همان لباس سیاه shalwar را به تن کرده است، یک لباس سنتی متشکل از یک پیراهن بلند بر روی شلوار گشاد، هفته ها، در حال جوشش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکبر علی، راننده یک مینی ون ۲۷ ساله که همان لباس سیاه shalwar را به تن کرده است، یک لباس سنتی متشکل از یک پیراهن بلند بر روی شلوار گشاد، هفته ها، در حال جوشش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some Pakistanis refer to its agents – who often wear white shalwar kameez – as "the angels".
 [ترجمه گوگل]برخی از پاکستانیها به عوامل آن - که اغلب شلوار کامیز سفید میپوشند - به عنوان "فرشتگان" یاد میکنند
[ترجمه ترگمان]برخی پاکستانی ها به ماموران خود اشاره می کنند - که اغلب لباس های سفید می پوشند - به عنوان \"فرشتگان\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی پاکستانی ها به ماموران خود اشاره می کنند - که اغلب لباس های سفید می پوشند - به عنوان \"فرشتگان\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید