1. Nervous at first, by the time the Shah reached the end of the line, he was obviously enjoying himself.
 [ترجمه گوگل]در ابتدا عصبی بود، وقتی شاه به آخر خط رسید، معلوم بود که از خودش لذت می برد 
[ترجمه ترگمان]وقتی شاه به انتهای خط رسید عصبی بود و به طور حتم از خودش لذت می برد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. The Shah had already given away some of the land that had been seized by his father after 192
 [ترجمه گوگل]شاه قبلاً مقداری از زمین هایی را که پس از سال 192 توسط پدرش تصرف شده بود، واگذار کرده بود 
[ترجمه ترگمان]شاه قبلا قسمتی از زمین هایی را که پدرش پس از ۱۹۲ به دست آورده بود، واگذار کرده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. The Shah then made a strange gesture.
4. Did he think he was the Shah of Persia?
 [ترجمه گوگل]آیا فکر می کرد شاه ایران است؟ 
[ترجمه ترگمان]آیا او فکر می کرد که او شاه ایران است؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. Mr Shah is impressed by my long fax from Letterman.
 [ترجمه گوگل]آقای شاه تحت تأثیر فکس طولانی من از لترمن قرار گرفته است 
[ترجمه ترگمان]آقای شاه تحت تاثیر فکس بلند من از لترمن قرار گرفته است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Finally the naval commander realized that the Shah was not going to approve his plan.
 [ترجمه گوگل]سرانجام فرمانده نیروی دریایی متوجه شد که شاه قرار نیست نقشه او را تایید کند 
[ترجمه ترگمان]سرانجام فرمانده نیروی دریایی متوجه شد که شاه قصد ندارد نقشه اش را تایید کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. The strongest force there is run by Ahmed Shah Masoud, the defence minister.
 [ترجمه گوگل]قوی ترین نیرو در آنجا توسط احمد شاه مسعود، وزیر دفاع اداره می شود 
[ترجمه ترگمان]قوی ترین نیرو در آنجا توسط احمد شاه مسعود، وزیر دفاع اداره می شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. Shah Jehan had himself come to power twelve years earlier after a bloody civil war.
 [ترجمه گوگل]خود شاه جهان دوازده سال قبل پس از یک جنگ داخلی خونین به قدرت رسیده بود 
[ترجمه ترگمان]شاه جهان پس از یک جنگ داخلی خونین، دوازده سال زودتر به قدرت رسید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. While Muhammed Shah and his circle busied themselves with amusement, Safdarjung consolidated his position.
 [ترجمه گوگل]در حالی که محمدشاه و حلقه او به سرگرمی مشغول بودند، صفدرجونگ موقعیت خود را تثبیت کرد 
[ترجمه ترگمان]در حالی که محمد شاه و حلقه او خود را سرگرم می کردند، Safdarjung موقعیت خود را تحکیم بخشید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Shah made use of both pieces of legislation to great effect.
 [ترجمه گوگل]شاه از هر دو قانون استفاده کرد 
[ترجمه ترگمان]شاه از هر دو قانون گذاری برای تاثیر زیاد استفاده کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. From now on the Shah would be far more interested in military than in social matters.
 [ترجمه گوگل]از این به بعد شاه به مراتب بیشتر به مسائل نظامی علاقه مند خواهد بود تا مسائل اجتماعی 
[ترجمه ترگمان]از این به بعد شاه بیشتر به ارتش علاقه مند خواهد بود تا در مسائل اجتماعی 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. Reza Shah also seized land form the clergy and other great landowners.
 [ترجمه گوگل]رضاشاه همچنین اراضی را از روحانیت و دیگر مالکان بزرگ تصرف کرد 
[ترجمه ترگمان]رضا شاه همچنین زمین را تصرف کرد و روحانیون و دیگر مالکان بزرگ را تشکیل داد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. The Shah had reckoned without power of modern communications.
 [ترجمه گوگل]شاه بدون قدرت ارتباطات مدرن حساب کرده بود 
[ترجمه ترگمان]شاه بدون قدرت ارتباطات مدرن حساب کرده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. John Kennedy was even more ambivalent about the Shah than Eisenhower had been.
 [ترجمه گوگل]جان کندی حتی بیشتر از آیزنهاور در مورد شاه مبهم بود 
[ترجمه ترگمان]جان کندی نسبت به شاه بیش از آیزنهاور ambivalent بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
15. Dr Shah has received hundreds of letters from grateful patients.
 [ترجمه گوگل]دکتر شاه صدها نامه از بیماران سپاسگزار دریافت کرده است 
[ترجمه ترگمان]دکتر شاه صدها نامه از بیماران سپاسگزار دریافت کرده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید