1. Nervous at first, by the time the Shah reached the end of the line, he was obviously enjoying himself.
[ترجمه گوگل]در ابتدا عصبی بود، وقتی شاه به آخر خط رسید، معلوم بود که از خودش لذت می برد
[ترجمه ترگمان]وقتی شاه به انتهای خط رسید عصبی بود و به طور حتم از خودش لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Shah had already given away some of the land that had been seized by his father after 192
[ترجمه گوگل]شاه قبلاً مقداری از زمین هایی را که پس از سال 192 توسط پدرش تصرف شده بود، واگذار کرده بود
[ترجمه ترگمان]شاه قبلا قسمتی از زمین هایی را که پدرش پس از ۱۹۲ به دست آورده بود، واگذار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Shah then made a strange gesture.
4. Did he think he was the Shah of Persia?
[ترجمه گوگل]آیا فکر می کرد شاه ایران است؟
[ترجمه ترگمان]آیا او فکر می کرد که او شاه ایران است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mr Shah is impressed by my long fax from Letterman.
[ترجمه گوگل]آقای شاه تحت تأثیر فکس طولانی من از لترمن قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]آقای شاه تحت تاثیر فکس بلند من از لترمن قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Finally the naval commander realized that the Shah was not going to approve his plan.
[ترجمه گوگل]سرانجام فرمانده نیروی دریایی متوجه شد که شاه قرار نیست نقشه او را تایید کند
[ترجمه ترگمان]سرانجام فرمانده نیروی دریایی متوجه شد که شاه قصد ندارد نقشه اش را تایید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The strongest force there is run by Ahmed Shah Masoud, the defence minister.
[ترجمه گوگل]قوی ترین نیرو در آنجا توسط احمد شاه مسعود، وزیر دفاع اداره می شود
[ترجمه ترگمان]قوی ترین نیرو در آنجا توسط احمد شاه مسعود، وزیر دفاع اداره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Shah Jehan had himself come to power twelve years earlier after a bloody civil war.
[ترجمه گوگل]خود شاه جهان دوازده سال قبل پس از یک جنگ داخلی خونین به قدرت رسیده بود
[ترجمه ترگمان]شاه جهان پس از یک جنگ داخلی خونین، دوازده سال زودتر به قدرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. While Muhammed Shah and his circle busied themselves with amusement, Safdarjung consolidated his position.
[ترجمه گوگل]در حالی که محمدشاه و حلقه او به سرگرمی مشغول بودند، صفدرجونگ موقعیت خود را تثبیت کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که محمد شاه و حلقه او خود را سرگرم می کردند، Safdarjung موقعیت خود را تحکیم بخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Shah made use of both pieces of legislation to great effect.
[ترجمه گوگل]شاه از هر دو قانون استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]شاه از هر دو قانون گذاری برای تاثیر زیاد استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. From now on the Shah would be far more interested in military than in social matters.
[ترجمه گوگل]از این به بعد شاه به مراتب بیشتر به مسائل نظامی علاقه مند خواهد بود تا مسائل اجتماعی
[ترجمه ترگمان]از این به بعد شاه بیشتر به ارتش علاقه مند خواهد بود تا در مسائل اجتماعی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Reza Shah also seized land form the clergy and other great landowners.
[ترجمه گوگل]رضاشاه همچنین اراضی را از روحانیت و دیگر مالکان بزرگ تصرف کرد
[ترجمه ترگمان]رضا شاه همچنین زمین را تصرف کرد و روحانیون و دیگر مالکان بزرگ را تشکیل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Shah had reckoned without power of modern communications.
[ترجمه گوگل]شاه بدون قدرت ارتباطات مدرن حساب کرده بود
[ترجمه ترگمان]شاه بدون قدرت ارتباطات مدرن حساب کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. John Kennedy was even more ambivalent about the Shah than Eisenhower had been.
[ترجمه گوگل]جان کندی حتی بیشتر از آیزنهاور در مورد شاه مبهم بود
[ترجمه ترگمان]جان کندی نسبت به شاه بیش از آیزنهاور ambivalent بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Dr Shah has received hundreds of letters from grateful patients.
[ترجمه گوگل]دکتر شاه صدها نامه از بیماران سپاسگزار دریافت کرده است
[ترجمه ترگمان]دکتر شاه صدها نامه از بیماران سپاسگزار دریافت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید