1. The walls were painted in two shades of green.
[ترجمه فتاحی زاده] دیوار در دو طیف سبزرنگ، رنگ شده بود|
[ترجمه گوگل]دیوارها در دو سایه سبز رنگ آمیزی شده بودند[ترجمه ترگمان]دیوارها در دو سایه سبز رنگ شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The room was decorated in warm shades of red and orange.
[ترجمه گوگل]اتاق با سایه های گرم قرمز و نارنجی تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]اتاق به رنگ های گرم و نارنجی تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق به رنگ های گرم و نارنجی تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I fancied there were shades of socialism in the way the school was run.
[ترجمه محسن] می پنداشتم در شیوه ای که این مدرسه اداره می شود سایه هایی از سوسیالیسم نمایان است.|
[ترجمه گوگل]تصور میکردم که در نحوه اداره مدرسه سایههایی از سوسیالیسم وجود دارد[ترجمه ترگمان]من خیال می کردم که در راه مدرسه، shades از سوسیالیسم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The living room was painted in pastel shades of pink and blue.
[ترجمه گوگل]اتاق نشیمن با سایه های پاستلی صورتی و آبی رنگ آمیزی شده بود
[ترجمه ترگمان]اتاق نشیمن با رنگ های روشن صورتی و آبی نقاشی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق نشیمن با رنگ های روشن صورتی و آبی نقاشی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He threw out his old suits, all in shades of grey and brown.
[ترجمه گوگل]او کت و شلوارهای قدیمی خود را که همه در سایه های خاکستری و قهوه ای بودند بیرون انداخت
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار قدیمی اش را، که همه رنگ خاکستری و قهوه ای داشت، بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار قدیمی اش را، که همه رنگ خاکستری و قهوه ای داشت، بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He threw out his old suits, all in shades of grey and reddish - brown .
[ترجمه گوگل]او کت و شلوارهای قدیمی خود را که همه در سایه های خاکستری و قهوه ای مایل به قرمز بود بیرون انداخت
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار قدیمی اش را که از رنگ های خاکستری و قهوه ای مایل به سرخ بود، بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار قدیمی اش را که از رنگ های خاکستری و قهوه ای مایل به سرخ بود، بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The word can have many shades of meaning.
[ترجمه گوگل]این کلمه می تواند چندین معنی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]این کلمه می تواند بسیاری از معانی را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کلمه می تواند بسیاری از معانی را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The houses were painted various shades of rose.
[ترجمه گوگل]خانه ها با رنگ های مختلف رز رنگ آمیزی شده بودند
[ترجمه ترگمان]خانه ها از رنگ های مختلفی نقاشی شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه ها از رنگ های مختلفی نقاشی شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The sea glistened in shades of blue and emerald.
[ترجمه گوگل]دریا در سایه های آبی و زمردی می درخشید
[ترجمه ترگمان]دریا در سایه زمرد و زمرد می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریا در سایه زمرد و زمرد می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In some modern fashions we can see shades of the 1930s.
[ترجمه گوگل]در برخی از مدهای مدرن ما می توانیم سایه های دهه 1930 را ببینیم
[ترجمه ترگمان]در برخی از مده ای مدرن ما می توانیم سایه دهه ۱۹۳۰ را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در برخی از مده ای مدرن ما می توانیم سایه دهه ۱۹۳۰ را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The lake sparkled with shades of blue and silver.
[ترجمه گوگل]دریاچه با سایه های آبی و نقره ای می درخشید
[ترجمه ترگمان]دریاچه با نور آبی و نقره ای می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریاچه با نور آبی و نقره ای می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They are hoping to satisfy all shades of public opinion.
[ترجمه گوگل]آنها امیدوارند که همه طیف های افکار عمومی را راضی کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها امیدوارند که همه رنگ های نظر عموم را برآورده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها امیدوارند که همه رنگ های نظر عموم را برآورده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There are several shades of meaning in that sentence.
[ترجمه گوگل]چندین سایه معنی در آن جمله وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در این جمله چندین سایه معنا وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این جمله چندین سایه معنا وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In his speech he said - shades of Martin Luther King Jr. - that he had a dream.
[ترجمه گوگل]او در سخنرانی خود - سایه های مارتین لوتر کینگ جونیور - گفت که یک رویا دیده است
[ترجمه ترگمان]او در سخنرانی خود گفت که رنگ های مارتین لوتر کینگ پسر است - که او یک خواب داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سخنرانی خود گفت که رنگ های مارتین لوتر کینگ پسر است - که او یک خواب داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید