1. shades of atomic war!
مرا به یاد جنگ اتمی می اندازد!
2. shades of opinion
نظریاتی که با هم اختلاف کمی دارند
3. shades of (something)
ندای حاکی از درک شباهت میان دوچیز
4. various shades of yellow
سایه های مختلف رنگ زرد
5. the shades
1- تاریکی فزاینده 2- عالم اموات،دنیای مردگان 3- ارواح مردگان
6. the hues and shades of twilight
رنگ ها و سایه روشن های شامگاهان
7. The varnish comes in six natural wood shades.
[ترجمه گوگل]این لاک در شش رنگ چوب طبیعی عرضه می شود
[ترجمه ترگمان]لعاب روغن در شش رنگ چوب طبیعی ظاهر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لعاب روغن در شش رنگ چوب طبیعی ظاهر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. On fair skin, pale shades are delicate enough not to overpower your colouring.
[ترجمه گوگل]در پوست روشن، سایه های کم رنگ به اندازه کافی ظریف هستند که بر رنگ شما غلبه نمی کنند
[ترجمه ترگمان]بر روی پوست منصفانه، shades کم رنگ به اندازه کافی لطیف هستند که بر colouring غلبه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر روی پوست منصفانه، shades کم رنگ به اندازه کافی لطیف هستند که بر colouring غلبه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The lamps all had matching purple shades.
[ترجمه گوگل]همه لامپ ها سایه های بنفش مشابهی داشتند
[ترجمه ترگمان]همه چراغ ها با رنگ های ارغوانی مطابقت داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چراغ ها با رنگ های ارغوانی مطابقت داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The scarlet of the wings shades into pink at the tips.
[ترجمه گوگل]مایل به قرمز بال ها در نوک به صورتی سایه می زند
[ترجمه ترگمان]قرمز رنگ بال ها به صورتی که در نوک نوک قرمز باشد، به رنگ صورتی درآمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرمز رنگ بال ها به صورتی که در نوک نوک قرمز باشد، به رنگ صورتی درآمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Because false eyelashes come in various lengths and shades, it's so easy to match them up with your own.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که مژههای مصنوعی دارای طولها و سایههای مختلف هستند، تطبیق آنها با مژههای خود بسیار آسان است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که مژه های مصنوعی با طول و سایه گوناگونی به وجود می آیند، تطبیق آن ها با آن ها بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که مژه های مصنوعی با طول و سایه گوناگونی به وجود می آیند، تطبیق آن ها با آن ها بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He threw out his old suits, all in shades of grey and reddish - brown .
[ترجمه گوگل]او کت و شلوارهای قدیمی خود را که همه در سایه های خاکستری و قهوه ای مایل به قرمز بود بیرون انداخت
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار قدیمی اش را که از رنگ های خاکستری و قهوه ای مایل به سرخ بود، بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار قدیمی اش را که از رنگ های خاکستری و قهوه ای مایل به سرخ بود، بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The word can have many shades of meaning.
[ترجمه گوگل]این کلمه می تواند چندین معنی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]این کلمه می تواند بسیاری از معانی را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کلمه می تواند بسیاری از معانی را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This hair colouring comes in several shades.
[ترجمه گوگل]این رنگ مو در چندین رنگ وجود دارد
[ترجمه ترگمان]این رنگ مو به چند درجه می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رنگ مو به چند درجه می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A big hat shades the eyes.
[ترجمه گوگل]یک کلاه بزرگ روی چشم ها سایه می اندازد
[ترجمه ترگمان] یه کلاه بزرگ با چشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه کلاه بزرگ با چشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. Cool pastel shades are just right for summer.
[ترجمه گوگل]سایه های پاستلی خنک برای تابستان مناسب هستند
[ترجمه ترگمان]shades های باحال فقط واسه تابستون درست می مونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]shades های باحال فقط واسه تابستون درست می مونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید