1. It took Vikram Seth three years to write his 349-page novel 'A Suitable Boy'.
[ترجمه گوگل]ویکرام ست سه سال طول کشید تا رمان 349 صفحهای «یک پسر مناسب» را بنویسد
[ترجمه ترگمان]سه سال طول کشید تا سث را به عنوان پسر مناسب بنویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه سال طول کشید تا سث را به عنوان پسر مناسب بنویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Seth was the proud owner of a new sports car.
[ترجمه گوگل]ست صاحب افتخار یک ماشین اسپرت جدید بود
[ترجمه ترگمان]سث صاحب یک ماشین اسپرت جدید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث صاحب یک ماشین اسپرت جدید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Seth showed up, apologising for being late.
[ترجمه گوگل]ست حاضر شد و بابت تاخیر عذرخواهی کرد
[ترجمه ترگمان]سث آمد و از اینکه دیر کرده بود معذرت خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث آمد و از اینکه دیر کرده بود معذرت خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Seth was tormented by feelings of guilt.
[ترجمه گوگل]ست از احساس گناه رنج می برد
[ترجمه ترگمان]سث از احساس گناه رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث از احساس گناه رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Seth has been carrying a torch for Liz ever since high school.
[ترجمه گوگل]ست از دوران دبیرستان مشعل برای لیز حمل می کرد
[ترجمه ترگمان]سث از دبیرستان \"لیز\" یه مشعل برای \"لیز\" حمل می کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث از دبیرستان \"لیز\" یه مشعل برای \"لیز\" حمل می کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Seth flew forty miles an hour face first into the piling with such force that he uprooted the eight telephone poles.
[ترجمه گوگل]ست چهل مایل در ساعت ابتدا با چنان قدرتی به داخل شمع پرواز کرد که هشت تیر تلفن را از جا کند
[ترجمه ترگمان]سث در حدود چهل مایل در ساعت با چنان نیرویی حرکت کرد که هشت قطب تلفن را از ریشه درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث در حدود چهل مایل در ساعت با چنان نیرویی حرکت کرد که هشت قطب تلفن را از ریشه درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Joplin was crazy about Seth, and called City Hall to enquire about a marriage licence.
[ترجمه گوگل]جاپلین دیوانه ست بود و با شهرداری تماس گرفت تا جواز ازدواج را جویا شود
[ترجمه ترگمان]جاپلین در مورد سث احمقانه بود و برای تحقیق در مورد مجوز ازدواج به تالار شهر زنگ زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاپلین در مورد سث احمقانه بود و برای تحقیق در مورد مجوز ازدواج به تالار شهر زنگ زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Seth is moving to Alaska? You're putting me on!
[ترجمه گوگل]ست به آلاسکا نقل مکان می کند؟ تو مرا به تن می کنی!
[ترجمه ترگمان]سث داره به \"آلاسکا\" میره؟ تو داری من رو به خطر می اندازی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث داره به \"آلاسکا\" میره؟ تو داری من رو به خطر می اندازی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Seth had it all worked out.
[ترجمه گوگل]ست همه چیز را حل کرده بود
[ترجمه ترگمان]سث این کار و کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث این کار و کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Seth and his followers quickly grasped their opportunity and immediately closed the lid and fastened it securely.
[ترجمه گوگل]ست و پیروانش به سرعت از فرصت خود استفاده کردند و بلافاصله درب را بستند و محکم بستند
[ترجمه ترگمان]سث و افرادش به سرعت فرصت خود را به دست گرفتند و فورا در جعبه را بستند و آن را محکم بستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث و افرادش به سرعت فرصت خود را به دست گرفتند و فورا در جعبه را بستند و آن را محکم بستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She turned and looked Seth straight in the eyes.
[ترجمه گوگل]برگشت و مستقیم در چشمان شیث نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]برگشت و مستقیم به چشمان سث نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برگشت و مستقیم به چشمان سث نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Seth stretched the phone cord around the corner so that he could speak in private.
[ترجمه گوگل]ست سیم تلفن را در گوشه ای دراز کرد تا بتواند در خلوت صحبت کند
[ترجمه ترگمان]سث سیم تلفن را دراز کرد تا بتواند خصوصی صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سث سیم تلفن را دراز کرد تا بتواند خصوصی صحبت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But there was Elder Seth, standing tall, and smiling just like her old man.
[ترجمه گوگل]اما ست بزرگ آنجا بود که قد بلند ایستاده بود و درست مثل پیرمردش لبخند می زد
[ترجمه ترگمان]اما الدر بود که قد بلندی داشت و درست مثل پیرمرد لبخند می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما الدر بود که قد بلندی داشت و درست مثل پیرمرد لبخند می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Adam knows that he and Seth have difficult times in store.
[ترجمه گوگل]آدام می داند که او و ست روزهای سختی در پیش دارند
[ترجمه ترگمان]آدام \"میدونه که اون و\" سث اوقات سختی رو تو مغازه دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدام \"میدونه که اون و\" سث اوقات سختی رو تو مغازه دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Suzy Levine and Seth had been lovers when he was writing Homeboy, best friends ever since.
[ترجمه گوگل]سوزی لوین و ست زمانی که او در حال نوشتن Homeboy بود عاشق یکدیگر بودند و از آن زمان بهترین دوستان بودند
[ترجمه ترگمان]سوزی Levine و سث وقتی مشغول نوشتن Homeboy بودند، بهترین دوستان از آن زمان تا به حال عاشق بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوزی Levine و سث وقتی مشغول نوشتن Homeboy بودند، بهترین دوستان از آن زمان تا به حال عاشق بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید