1. the new setup
وضع تازه
2. The rebels took over the capital and set up a new government.
[ترجمه گوگل]شورشیان پایتخت را تصرف کردند و دولت جدیدی را تشکیل دادند
[ترجمه ترگمان]شورشیان پایتخت را تصرف کردند و دولت جدیدی را تاسیس کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شورشیان پایتخت را تصرف کردند و دولت جدیدی را تاسیس کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Such a database would be extremely costly to set up.
[ترجمه Asedkio] ایجاد چنین پایگاه داده ای شدیدا پرهزینه خواهد بود .|
[ترجمه گوگل]راه اندازی چنین پایگاه داده ای بسیار پرهزینه خواهد بود[ترجمه ترگمان]چنین پایگاهی برای برپا کردن آن بسیار پرهزینه خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The hospital has set up a special fund to buy new equipment.
[ترجمه گوگل]بیمارستان برای خرید تجهیزات جدید صندوق ویژه ای ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]این بیمارستان یک صندوق ویژه برای خرید تجهیزات جدید راه اندازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بیمارستان یک صندوق ویژه برای خرید تجهیزات جدید راه اندازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He set up a fine example to all of us.
[ترجمه گوگل]او الگوی خوبی برای همه ما قرار داد
[ترجمه ترگمان]او یک نمونه خوب برای همه ما ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک نمونه خوب برای همه ما ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The mountaineers set up their base camp at the foot of the mountain.
[ترجمه گوگل]کوهنوردان کمپ اصلی خود را در پای کوه برپا کردند
[ترجمه ترگمان]کوه نشین کوه نشین خود را در پای کوه برپا می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوه نشین کوه نشین خود را در پای کوه برپا می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Police have set up a roadblock on the road to London.
[ترجمه Hadi] پلیس جاده منتهی به لندن را مسدود کرده است|
[ترجمه گوگل]پلیس راه لندن را مسدود کرده است[ترجمه ترگمان]پلیس جاده ای را در جاده لندن ایجاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Everyone would be hived off to set up his own family.
[ترجمه گوگل]هر کس را برای تشکیل خانواده خود کنده می کردند
[ترجمه ترگمان]همه شما را برای برپا کردن خانواده خود hived
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه شما را برای برپا کردن خانواده خود hived
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A war crimes tribunal was set up to prosecute those charged with atrocities.
[ترجمه گوگل]یک دادگاه جنایات جنگی برای محاکمه افرادی که متهم به جنایات بودند تشکیل شد
[ترجمه ترگمان]یک دادگاه جنایات جنگی تشکیل شد تا افراد متهم به قساوت را تحت پی گرد قانونی قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دادگاه جنایات جنگی تشکیل شد تا افراد متهم به قساوت را تحت پی گرد قانونی قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The army has set up checkpoints on all the major roads in the area.
[ترجمه گوگل]ارتش پست های بازرسی را در تمام جاده های اصلی منطقه ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]ارتش ایست های بازرسی در همه جاده های اصلی این ناحیه را راه اندازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش ایست های بازرسی در همه جاده های اصلی این ناحیه را راه اندازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She has set up her own executive recruitment business in Paris.
[ترجمه گوگل]او کسب و کار استخدامی اجرایی خود را در پاریس راه اندازی کرده است
[ترجمه ترگمان]او کسب وکار استخدام اجرایی خود را در پاریس راه اندازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کسب وکار استخدام اجرایی خود را در پاریس راه اندازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Help me set up the table, will you?
[ترجمه مهدی پرونده] ایا امکانش هست به من کمک کنی میز را بچینم؟|
[ترجمه Yy] میتونی کمکم کنی میز را تنظیم کنم|
[ترجمه گوگل]به من کمک کنید تا میز را بچینم؟[ترجمه ترگمان]کم کم کن میز رو بچینم، می شه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The company set up a manufacturing operation in Lisbon.
[ترجمه گوگل]این شرکت یک عملیات تولیدی در لیسبون راه اندازی کرد
[ترجمه ترگمان]این شرکت عملیات ساخت در لیسبون را راه اندازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت عملیات ساخت در لیسبون را راه اندازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We only had a couple of hours to set up before the exhibition opened.
[ترجمه گوگل]فقط چند ساعت فرصت داشتیم تا نمایشگاه افتتاح شود
[ترجمه ترگمان]ما فقط چند ساعت وقت داشتیم که قبل از افتتاح نمایشگاه به راه افتادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما فقط چند ساعت وقت داشتیم که قبل از افتتاح نمایشگاه به راه افتادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. An interim government was set up for the period before the country's first free election.
[ترجمه گوگل]یک دولت موقت برای دوره قبل از اولین انتخابات آزاد کشور تشکیل شد
[ترجمه ترگمان]یک دولت موقت برای مدت کوتاهی پیش از اولین انتخابات آزاد این کشور تشکیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دولت موقت برای مدت کوتاهی پیش از اولین انتخابات آزاد این کشور تشکیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He has an efficient business setup.
[ترجمه گوگل]او یک راه اندازی کسب و کار کارآمد دارد
[ترجمه ترگمان]او یک راه اندازی کسب وکار کارآمد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک راه اندازی کسب وکار کارآمد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. If you make alterations to the Windows setup, save the new settings before closing.
[ترجمه گوگل]اگر تغییراتی در تنظیمات ویندوز ایجاد کردید، تنظیمات جدید را قبل از بستن ذخیره کنید
[ترجمه ترگمان]اگر تغییراتی در تنظیمات ویندوز می دهید، تنظیمات جدید را قبل از بستن تنظیمات ذخیره کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر تغییراتی در تنظیمات ویندوز می دهید، تنظیمات جدید را قبل از بستن تنظیمات ذخیره کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. I gradually got rather disillusioned with the whole setup of the university.
[ترجمه گوگل]کم کم از کل ساختار دانشگاه ناامید شدم
[ترجمه ترگمان]من به تدریج از راه اندازی مجدد دانشگاه ناامید شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به تدریج از راه اندازی مجدد دانشگاه ناامید شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. This is a nice setup, did you hire an interior decorator?
[ترجمه گوگل]این یک چیدمان خوب است، آیا یک دکوراتور داخلی استخدام کردید؟
[ترجمه ترگمان]این یک چیدمان خوب است، آیا شما یک دکوراسیون داخلی را استخدام کرده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک چیدمان خوب است، آیا شما یک دکوراسیون داخلی را استخدام کرده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. Users can dock a laptop to their desktop setup.
[ترجمه گوگل]کاربران می توانند لپ تاپ را به تنظیمات دسکتاپ خود متصل کنند
[ترجمه ترگمان]کاربران می توانند یک لپ تاپ را برای برپاسازی رومیزی خود نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاربران می توانند یک لپ تاپ را برای برپاسازی رومیزی خود نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. I like the feel and setup of the gold-plated Floyd Rose licensed tremolo, which pivots on two vertical height adjusters.
[ترجمه گوگل]من احساس و تنظیم ترمولوی دارای مجوز فلوید رز طلاکاری شده را دوست دارم، که روی دو تنظیم کننده ارتفاع عمودی می چرخد
[ترجمه ترگمان]من احساس و تنظیمات of رز با مجوز gold رز را دوست دارم، که در دو ارتفاع عمودی ارتفاع دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من احساس و تنظیمات of رز با مجوز gold رز را دوست دارم، که در دو ارتفاع عمودی ارتفاع دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. The whole Southampton setup was a bit too primitive for my liking.
[ترجمه گوگل]کل مجموعه ساوتهمپتون برای میل من کمی ابتدایی بود
[ترجمه ترگمان]کل تنظیمات Southampton برای علاقه من کمی ابتدایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کل تنظیمات Southampton برای علاقه من کمی ابتدایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
23. The rape charge was all a setup, the Brigade huffed.
[ترجمه گوگل]تیپ هف کرد، اتهام تجاوز به عنف تماماً یک برنامه بود
[ترجمه ترگمان]تیپ huffed huffed کرد که اتهام تجاوز یک چیدمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیپ huffed huffed کرد که اتهام تجاوز یک چیدمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
24. Early in the setup of the Northwest Respirator Center he hired Dunning to work as his part-time associate director.
[ترجمه گوگل]در اوایل راه اندازی مرکز تنفسی شمال غربی، او دانینگ را استخدام کرد تا به عنوان معاون نیمه وقت خود کار کند
[ترجمه ترگمان]اوایل راه اندازی مرکز respirator شمال غربی، او Dunning را استخدام کرد تا به عنوان هم کار نیمه وقت خود کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوایل راه اندازی مرکز respirator شمال غربی، او Dunning را استخدام کرد تا به عنوان هم کار نیمه وقت خود کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
25. Under any such setup, voters elect a leader who espouses a program.
[ترجمه گوگل]تحت هر چنین ساختاری، رای دهندگان رهبری را انتخاب می کنند که از یک برنامه حمایت می کند
[ترجمه ترگمان]در چنین شرایطی، رای دهندگان یک رهبر را انتخاب می کنند که از یک برنامه حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چنین شرایطی، رای دهندگان یک رهبر را انتخاب می کنند که از یک برنامه حمایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. V. . How to create and modify setup strings varies among operating systems and specific software.
[ترجمه گوگل]V نحوه ایجاد و تغییر رشته های راه اندازی در بین سیستم عامل ها و نرم افزارهای خاص متفاوت است
[ترجمه ترگمان]V - چگونگی ایجاد و اصلاح زنجیره های راه اندازی در میان سیستم های عامل و نرم افزار خاص متفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]V - چگونگی ایجاد و اصلاح زنجیره های راه اندازی در میان سیستم های عامل و نرم افزار خاص متفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
27. They can still run foes crazy with that setup, but now they can also go to Tall Ball.
[ترجمه گوگل]آنها هنوز هم می توانند با این تنظیمات دشمنان را دیوانه کنند، اما اکنون می توانند به Tall Ball نیز بروند
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز می توانند دشمنان خود را دیوانه وار با این چیدمان رقابت کنند، اما اکنون آن ها می توانند به توپ بلند بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز می توانند دشمنان خود را دیوانه وار با این چیدمان رقابت کنند، اما اکنون آن ها می توانند به توپ بلند بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
28. A special Internet Setup Assistant helps users find an Internet access provider.
[ترجمه گوگل]یک دستیار راه اندازی اینترنت ویژه به کاربران کمک می کند تا یک ارائه دهنده دسترسی به اینترنت پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]یک دستیار راه اندازی اینترنت خاص به کاربران کمک می کند تا یک ارایه دهنده دسترسی به اینترنت پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دستیار راه اندازی اینترنت خاص به کاربران کمک می کند تا یک ارایه دهنده دسترسی به اینترنت پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
29. This time, the setup worked like a charm.
[ترجمه گوگل]این بار، راه اندازی مانند یک طلسم عمل کرد
[ترجمه ترگمان]این بار، راه اندازی مثل یک افسون عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بار، راه اندازی مثل یک افسون عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید