1. The Council has set out a timetable for returning to civilian rule.
[ترجمه گوگل]شورا یک جدول زمانی برای بازگشت به حاکمیت غیرنظامی تعیین کرده است
[ترجمه ترگمان]این شورا یک برنامه زمانی برای بازگشت به قانون مدنی تعیین کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شورا یک برنامه زمانی برای بازگشت به قانون مدنی تعیین کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She set out the company's aims and objectives in her speech.
[ترجمه ahmad fallah] او اهداف و نیات شرکت را در سخنرانی خود مشخص کرد.|
[ترجمه م.محمودی] او نیّات و اهداف شرکت را در سخرانی اش اعلام کرد.|
[ترجمه گوگل]او در سخنرانی خود اهداف و اهداف شرکت را بیان کرد[ترجمه ترگمان]اهداف و اهداف شرکت را در سخنرانی خود مشخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jones had set out to intimidate and dominate Paul.
[ترجمه گوگل]جونز قصد داشت پل را بترساند و بر آن تسلط یابد
[ترجمه ترگمان]جونز برای ترساندن و تسلط بر پل آماده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جونز برای ترساندن و تسلط بر پل آماده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's no easy job to set out in business.
[ترجمه گوگل]شروع کار آسانی نیست
[ترجمه ترگمان]کار ساده ای نیست که در کار و کاسبی راه بیفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار ساده ای نیست که در کار و کاسبی راه بیفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The market was full of brightly coloured vegetables set out on stalls.
[ترجمه زاهد] بازار پر از سبزی های ترو تازه بود در جایگاهای ویژه به نمایش گذاشته شده بود|
[ترجمه گوگل]بازار پر از سبزی های رنگارنگ بود که روی غرفه ها چیده شده بودند[ترجمه ترگمان]بازار پر از سبزیجات رنگارنگ بود که روی stalls نصب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We set out to determine exactly what happened that night.
[ترجمه گوگل]ما تصمیم گرفتیم که دقیقاً آن شب چه اتفاقی افتاد
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم دقیقا مشخص کنیم که اون شب دقیقا چه اتفاقی افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفتیم دقیقا مشخص کنیم که اون شب دقیقا چه اتفاقی افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Romans set out to civilize the Ancient Britons.
[ترجمه گوگل]رومی ها برای متمدن ساختن بریتانیای باستان اقدام کردند
[ترجمه ترگمان]رومیان برای متمدن کردن انگلیسی های کهنه عازم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رومیان برای متمدن کردن انگلیسی های کهنه عازم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The fishermen set out at sunset for a night's fishing.
[ترجمه گوگل]ماهیگیران هنگام غروب آفتاب برای ماهیگیری شبانه راهی شدند
[ترجمه ترگمان]ماهیگیران برای ماهیگیری شبانه در غروب آفتاب غروب کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماهیگیران برای ماهیگیری شبانه در غروب آفتاب غروب کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The iceboat set out to chop a hole in the ice.
[ترجمه گوگل]قایق یخی راه افتاد تا سوراخی در یخ کند
[ترجمه ترگمان]The بیرون رفتند تا سوراخی در یخ ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The بیرون رفتند تا سوراخی در یخ ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We have accomplished all we set out to do.
[ترجمه گوگل]ما تمام آنچه را که قرار بود انجام دهیم، انجام داده ایم
[ترجمه ترگمان]ما تمام کارهایی رو انجام دادیم که باید انجام بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تمام کارهایی رو انجام دادیم که باید انجام بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When they set out they were well prepared.
[ترجمه گوگل]وقتی به راه افتادند به خوبی آماده بودند
[ترجمه ترگمان]وقتی به راه افتادند، همه آماده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به راه افتادند، همه آماده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The expedition set out for the upper reaches of the Amazon.
[ترجمه گوگل]اکسپدیشن به سمت بالادست آمازون حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]این سفر به سوی مناطق بالایی آمازون حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سفر به سوی مناطق بالایی آمازون حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was judged better to set out at once.
[ترجمه گوگل]بهتر بود به یکباره حرکت کنیم
[ترجمه ترگمان]صلاح در این بود که فورا دست به کار شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلاح در این بود که فورا دست به کار شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He set out his objections to the plan.
[ترجمه گوگل]او ایرادات خود را به این طرح بیان کرد
[ترجمه ترگمان]او مخالفت خود را با این برنامه آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مخالفت خود را با این برنامه آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He then set out for Virginia for what he vainly hoped would be a peaceful retirement.
[ترجمه گوگل]او سپس برای چیزی که بیهوده امیدوار بود یک بازنشستگی مسالمت آمیز باشد عازم ویرجینیا شد
[ترجمه ترگمان]سپس به سوی ویرجینیا روانه شد و آنچه بی هوده امید داشت بازنشستگی آرام و آرام خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس به سوی ویرجینیا روانه شد و آنچه بی هوده امید داشت بازنشستگی آرام و آرام خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید