set ablaze

شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. Cars and buses were set ablaze during the riot.
[ترجمه ترگمان]اتومبیل ها و اتوبوس ها در طی شورش به آتش کشیده شدند
[ترجمه گوگل]ماشین ها و اتوبوس ها در طول شورش سرایت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Truck after truck was set ablaze as the fire spread.
[ترجمه ترگمان]کامیون بعد از این که آتش سوزی گسترش پیدا کرد، کامیون پر از آتش شد
[ترجمه گوگل]کامیون بعد از کامیون به عنوان گسترش آتش سوزی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Shops, houses, and vehicles were set ablaze.
[ترجمه ترگمان]مغازه ها، خانه ها و وسایل نقلیه به آتش کشیده شدند
[ترجمه گوگل]مغازه ها، خانه ها و وسایل نقلیه به آتش کشیده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The factory had been set ablaze .
[ترجمه ترگمان]کارخانه برق می زد
[ترجمه گوگل]کارخانه آتش زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. During the riot, a police car was set ablaze.
[ترجمه ترگمان]در طی شورش، یک خودروی پلیس به آتش کشیده شد
[ترجمه گوگل]در طی شورش یک ماشین پلیس آتش زده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Truck after truck was set ablaze and each fire acted as a homing beacon for more enemy aircraft.
[ترجمه ترگمان]کامیون به آتش کشیده شد و هر آتش به عنوان یک نشانه homing برای هواپیماهای دشمن عمل کرد
[ترجمه گوگل]کامیون بعد از کامیون آتش زده شد و هر آتش نشانی به عنوان یک چراغ عقب برای هواپیماهای دشمن بیشتر عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The house was then set ablaze.
[ترجمه ترگمان]سپس خانه روشن شد
[ترجمه گوگل]سپس خانه را آتش زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Mobs of Right-wing thugs set ablaze a tent city housing refugees outside Leipzig and torched a hostel in Zielitz.
[ترجمه ترگمان]اوباش و اراذل و اوباش جناح راست، یک شهر چادری را در خارج از لایپزیگ به آتش کشیدند و یک مسافرخانه را در Zielitz آتش زدند
[ترجمه گوگل]مهاجمان از اراذل و اوباش راست افراطی پناهندگان مسکن شهر چادر بیرون لایپزیک را آتش زدند و یک خوابگاه در زیلیتز را آتش زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Buildings were set ablaze in the black neighborhood; whites and blacks exchanged gunfire.
[ترجمه ترگمان]Buildings که در محله سیاه می درخشیدند، سفید پوستان و سیاه پوست به هم شلیک کرده بودند
[ترجمه گوگل]ساختمان ها در محله سیاه پوشیده شده بودند؛ سفیدپوستان و سیاهپوستان به تبادل آتش زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The Norwegian Embassy in Damascus was set ablaze Saturday.
[ترجمه ترگمان]سفارت نروژ در دمشق روز شنبه به آتش کشیده شد
[ترجمه گوگل]سفارت نروژ در دمشق روز شنبه در آتش سوزی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. A match is sufficient to set ablaze the lumber yard or the oil depot.
[ترجمه ترگمان]یک کبریت کافی است که در انبار هیزم یا انبار نفت قرار بگیرد
[ترجمه گوگل]یک مسابقه کافی است که حیاط چوب و یا انبار نفت را آتش بزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Nearby high - rise apartment buildings were also set ablaze.
[ترجمه ترگمان]ساختمان های آپارتمانی بلند پایه نیز به آتش کشیده شدند
[ترجمه گوگل]ساختمان های آپارتمانی بلند بالا نیز آتش زده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Forests are sometimes set ablaze by lightning.
[ترجمه ترگمان]جنگل ها گاهی با برق می درخشند
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات جنگل ها توسط رعد و برق رها می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Jones suffered only minor burns when her house was set ablaze last week.
[ترجمه ترگمان]هنگامی که هفته گذشته خانه اش به آتش کشیده شد، جونز تنها سوختگی های کوچک داشت
[ترجمه گوگل]جونز زمانی که خانه اش در هفته گذشته به آتش کشیده شد، تنها سوختگی های جزئی رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• set on fire, ignite

پیشنهاد کاربران

به آتش کشیدن did i set your ships ablaze?دیالوگ سریال بازی تاج وتخت
به آتش کشیده شد
Russian forces seized the largest nuclear power plant in Europe after a building at the complex was set ablaze
نیروهای روسی به تصرف در آوردن بزرگترین نیروگاه هسته آیی اروپا رو بعد از اینکه یک ساختمان رو در یک مجتمع به آتش کشیدن
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما