1. base servitude
نوکری رقت انگیز
2. working for this low pay is a form of servitude
کار کردن در مقابل این مزد کم نوعی بردگی است.
3. The essay exhorts women to cast off their servitude to husbands and priests.
[ترجمه گوگل]این مقاله به زنان توصیه میکند که بندگی خود را نسبت به شوهران و کشیشان کنار بگذارند
[ترجمه ترگمان]این مقاله از زنان exhorts است که بردگی خود را به شوهر و کشیشان واگذار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله از زنان exhorts است که بردگی خود را به شوهر و کشیشان واگذار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Is this now in servitude to the financial markets?
[ترجمه گوگل]آیا این در حال حاضر در خدمت بازارهای مالی است؟
[ترجمه ترگمان]آیا این هم اکنون در بندگی به بازارهای مالی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این هم اکنون در بندگی به بازارهای مالی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The 13th Amendment forbade slavery and involuntary servitude.
[ترجمه گوگل]متمم سیزدهم، برده داری و بندگی غیرارادی را ممنوع کرد
[ترجمه ترگمان]اصلاحیه سیزدهم برده داری و اجباری اجباری را ممنوع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصلاحیه سیزدهم برده داری و اجباری اجباری را ممنوع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Free labour merges imperceptibly with slavery; work becomes servitude; livelihood is transformed into strange new forms of bondage.
[ترجمه گوگل]کار آزاد به طور نامحسوسی با برده داری ادغام می شود کار تبدیل به بندگی می شود; معیشت به اشکال جدید عجیب اسارت تبدیل می شود
[ترجمه ترگمان]نیروی کار آزاد به طور نامحسوسی با بردگی ادغام می شود؛ کار اجباری می شود؛ زندگی به شکل های عجیب تازه ای از بندگی تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروی کار آزاد به طور نامحسوسی با بردگی ادغام می شود؛ کار اجباری می شود؛ زندگی به شکل های عجیب تازه ای از بندگی تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Those who chose servitude changed to do so.
[ترجمه گوگل]کسانی که بندگی را برگزیدند به این کار تغییر کردند
[ترجمه ترگمان]کسانی که بردگی را انتخاب کردند، این کار را کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسانی که بردگی را انتخاب کردند، این کار را کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Having sworn feaitymust I spend my life in servitude?
[ترجمه گوگل]با قسم یاد شده باید عمرم را در بندگی بگذرانم؟
[ترجمه ترگمان]سوگند یاد می کنم که زندگی ام را در بندگی و بندگی بگذرانم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوگند یاد می کنم که زندگی ام را در بندگی و بندگی بگذرانم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Death Alone Can Free Them From Servitude, Said Para - Brahma.
[ترجمه گوگل]پارا - برهما گفت: مرگ به تنهایی می تواند آنها را از بندگی رهایی بخشد
[ترجمه ترگمان]تنها مرگ می تواند آن ها را از Servitude، سعید Para - Brahma آزاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها مرگ می تواند آن ها را از Servitude، سعید Para - Brahma آزاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When Diabolic Servitude comes into play, choose target creature card in your graveyard and put that creature into play.
[ترجمه گوگل]وقتی Diabolic Servitude وارد بازی شد، کارت موجود هدف را در قبرستان خود انتخاب کنید و آن موجود را وارد بازی کنید
[ترجمه ترگمان]وقتی که خدمت گزاری به اجر در می اید، کارت دستیابی به هدف را در graveyard انتخاب کن و آن جانور را به نمایش بگذار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که خدمت گزاری به اجر در می اید، کارت دستیابی به هدف را در graveyard انتخاب کن و آن جانور را به نمایش بگذار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Today, this union of freedom and servitude has become " natural " and a vehicle of progress.
[ترجمه گوگل]امروز این اتحاد آزادی و بندگی «طبیعی» و محمل پیشرفت شده است
[ترجمه ترگمان]امروز، این اتحاد آزادی و بندگی به \"طبیعی\" و یک وسیله پیشرفت تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز، این اتحاد آزادی و بندگی به \"طبیعی\" و یک وسیله پیشرفت تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. 'so we, " born in servitude and chained cradles ", have seen the resurrection of our country. "
[ترجمه گوگل]پس ما که در گهواره های بندگی و زنجیر به دنیا آمده ایم، رستاخیز کشورمان را دیده ایم "
[ترجمه ترگمان]بنا بر این ما، \"در بردگی و cradles به دنیا می آییم\"، رستاخیز میهن خود را دیده ایم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنا بر این ما، \"در بردگی و cradles به دنیا می آییم\"، رستاخیز میهن خود را دیده ایم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A slave ignorant of his servitude and happy to admire his servitude is a flunky, accomplice, and shameless person.
[ترجمه گوگل]برده ای که از بندگی خود بی خبر است و از این که بندگی او را تحسین می کند، خوشحال است، فردی بداخلاق، همدست و بی شرم است
[ترجمه ترگمان]یک برده از بردگی خود بی خبر است و از این که بندگی خود را تحسین می کند، یکی از flunky، همدست، شریک و shameless است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک برده از بردگی خود بی خبر است و از این که بندگی خود را تحسین می کند، یکی از flunky، همدست، شریک و shameless است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Actually predial servitude provides a common right mode of setting up usufruct on real estate for the convenience of new utilization becoming property right.
[ترجمه گوگل]در واقع عبودیت سلب حق مشترکی را برای ایجاد حق انتفاع در املاک و مستغلات برای سهولت استفاده جدید و تبدیل شدن به حق مالکیت فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]در واقع اعمال اجباری، حالت صحیح و مناسبی را برای ایجاد حق بهره برداری از املاک و مستغلات به منظور سهولت استفاده از حق مالکیت جدید فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع اعمال اجباری، حالت صحیح و مناسبی را برای ایجاد حق بهره برداری از املاک و مستغلات به منظور سهولت استفاده از حق مالکیت جدید فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید