1. The company was numbered off by the sergeant major.
[ترجمه گوگل]گروهان توسط گروهبان شماره گذاری شد
[ترجمه ترگمان]سرگرد با سرگرد دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرگرد با سرگرد دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Why would the command sergeant major want to talk to you?
[ترجمه گوگل]چرا سرگرد فرمانده می خواهد با شما صحبت کند؟
[ترجمه ترگمان]چرا فرمانده سرگرد میخواد با شما صحبت کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا فرمانده سرگرد میخواد با شما صحبت کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Never mind that old sergeant major of yours won't lie down, you're not doin' any ironing.
[ترجمه گوگل]مهم نیست که گروهبان پیر شما دراز نمی کشد، شما هیچ اتو کردنی انجام نمی دهید
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که این سرگرد پیر تو دروغ نمی گوید، تو هیچ اتو اتو نمی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که این سرگرد پیر تو دروغ نمی گوید، تو هیچ اتو اتو نمی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He appeared slight standing next to the sergeant major, although he must have been a shade over six feet himself.
[ترجمه گوگل]او کمی در کنار گروهبان سرگرد ایستاده به نظر می رسید، گرچه خودش باید بیش از شش فوت باشد
[ترجمه ترگمان]او اندکی کنار گروهبان ایستاده بود، با این که بیش از شش پا روی آن سایه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اندکی کنار گروهبان ایستاده بود، با این که بیش از شش پا روی آن سایه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wild boar battalion sergeant major of the Han Mok died!
[ترجمه گوگل]سرگرد گروهبان گردان گراز وحشی هان موک درگذشت!
[ترجمه ترگمان]، گروهبان گردان وحشی \"هان mok\" مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، گروهبان گردان وحشی \"هان mok\" مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The company was numbered off by sergeant major.
[ترجمه گوگل]گروهبان توسط گروهبان شماره گذاری شد
[ترجمه ترگمان]سرگرد با سرگرد دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرگرد با سرگرد دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My Sergeant Major said that we could count on you.
[ترجمه گوگل]سرگرد من گفت که ما می توانیم روی شما حساب کنیم
[ترجمه ترگمان]گروهبان \"میجر\" گفت که ما میتونیم روی تو حساب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروهبان \"میجر\" گفت که ما میتونیم روی تو حساب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What are you look for, sergeant major?
[ترجمه گوگل]سرگروهبان دنبال چه هستی؟
[ترجمه ترگمان]دنبال چی می گردی، گروهبان بزرگ؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنبال چی می گردی، گروهبان بزرگ؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. An Enlisted Soldier's rank can range from Private to Sergeant Major of the Army.
[ترجمه گوگل]درجه یک سرباز سرباز می تواند از سرباز تا گروهبان سرگرد ارتش متغیر باشد
[ترجمه ترگمان]رتبه یک سرباز Enlisted می تواند از بخش خصوصی تا گروهبان \"گروهبان\" ارتش در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رتبه یک سرباز Enlisted می تواند از بخش خصوصی تا گروهبان \"گروهبان\" ارتش در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One of the soldiers was Jerry Wilson, 4 of Thomson, Ga., the 101st's command sergeant major, meaning he was the unit's senior enlisted man.
[ترجمه گوگل]یکی از سربازان جری ویلسون، 4 ساله از تامسون، گا، سرگروهبان فرماندهی 101 بود، به این معنی که او مرد ارشد یگان بود
[ترجمه ترگمان]یکی از سربازان جری ویل سن بود فرمانده ارتش ۱۰۱ یعنی مامور ارشد گروه، بود که او را استخدام کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از سربازان جری ویل سن بود فرمانده ارتش ۱۰۱ یعنی مامور ارشد گروه، بود که او را استخدام کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید