1. a serene lake
دریاچه ی آرام
2. a serene sky
آسمان صاف
3. the serene expression on her face
متانت قیافه ی او
4. the sky's serene expansion
پهنه ی آرامبخش آسمان
5. throughout the crisis her mind remained serene and undisturbed
طی آن بحران فکر او آرام و ناآشفته بود.
6. She has a lovely serene face.
[ترجمه گوگل]او چهره ای آرام و دوست داشتنی دارد
[ترجمه ترگمان]صورت آرام و serene دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صورت آرام و serene دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The child's face was serene and beautiful.
[ترجمه گوگل]چهره کودک آرام و زیبا بود
[ترجمه ترگمان]صورت کودک آرام و زیبا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صورت کودک آرام و زیبا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She looked as calm and serene as she always did.
[ترجمه گوگل]او مثل همیشه آرام و آرام به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]مثل همیشه آرام و آرام به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل همیشه آرام و آرام به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He has entered the serene autumn of his life.
[ترجمه گوگل]او وارد پاییز آرام زندگی اش شده است
[ترجمه ترگمان]پاییز درخشان زندگی او وارد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاییز درخشان زندگی او وارد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The sound was so serene that it seemed unearthly.
[ترجمه گوگل]صدا آنقدر آرام بود که غیرمعمول به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]این صدا چنان آرام بود که به نظر غیر طبیعی می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صدا چنان آرام بود که به نظر غیر طبیعی می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Normally serene palms toss their woolly mop heads like distraught grieving women who can not take any more suffering.
[ترجمه گوگل]معمولاً کف دستهای آرام، سرهای پشمالو خود را مانند زنان غمگینی پریشان میاندازند که دیگر تحمل رنج را ندارند
[ترجمه ترگمان]معمولا نخل های serene مثل زنان grieving که دیگر رنج نمی برند، سره ای mop woolly را به سوی خود پرتاب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمولا نخل های serene مثل زنان grieving که دیگر رنج نمی برند، سره ای mop woolly را به سوی خود پرتاب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In her serene room, I have slowly come to feel safe.
[ترجمه گوگل]در اتاق آرام او، آرام آرام احساس امنیت می کنم
[ترجمه ترگمان]در اتاق آرام او، به آرامی احساس امنیت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اتاق آرام او، به آرامی احساس امنیت می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Five years later, the international oil market is serene, even sleepy.
[ترجمه گوگل]پنج سال بعد، بازار بین المللی نفت آرام و حتی خواب آلود است
[ترجمه ترگمان]پنج سال بعد، بازار بین المللی نفت صاف و حتی خواب آلود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنج سال بعد، بازار بین المللی نفت صاف و حتی خواب آلود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Yet Daley remained outwardly serene, sometimes buoyant, while all around him the tension was building.
[ترجمه گوگل]با این حال دیلی ظاهراً آرام و گاه شناور باقی می ماند، در حالی که در اطراف او تنش ایجاد می شد
[ترجمه ترگمان]با این حال، دلی در ظاهر آرام و گاه شاد باقی ماند، در حالی که کل تنش در اطراف او ایجاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، دلی در ظاهر آرام و گاه شاد باقی ماند، در حالی که کل تنش در اطراف او ایجاد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They were strict, serene, and at times seemed utterly unknowable.
[ترجمه گوگل]آنها سختگیر، آرام بودند و گاهی کاملاً ناشناخته به نظر می رسیدند
[ترجمه ترگمان]آن ها سخت و آرام بودند، و در آن زمان به طور کامل غیرقابل فهم به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سخت و آرام بودند، و در آن زمان به طور کامل غیرقابل فهم به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The Madonna presided over it all, high and serene above the altar, dressed in pale-blue silk embellished with golden embroidery.
[ترجمه گوگل]مدونا بر همهی آن، بلند و آرام بالای محراب، با لباس ابریشم آبی کمرنگ که با گلدوزیهای طلایی تزیین شده بود، اداره میکرد
[ترجمه ترگمان]مریم عذرا بر آن ریاست می کرد، بر فراز محراب، بر فراز محراب، با لباس ابریشمی آبی رنگ تزیین شده بود که با گلدوزی زرین تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مریم عذرا بر آن ریاست می کرد، بر فراز محراب، بر فراز محراب، با لباس ابریشمی آبی رنگ تزیین شده بود که با گلدوزی زرین تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The noise echoes throughout the usually serene hills surrounding Potrero, but few people are complaining about the commotion.
[ترجمه گوگل]صدا در سراسر تپههای معمولاً آرام اطراف پوتررو پخش میشود، اما تعداد کمی از مردم از این هیاهو شکایت دارند
[ترجمه ترگمان]صدای همهمه در میان تپه های آرام اطراف Potrero منعکس می شود، اما افراد کمی در مورد این آشوب و هیاهو شکایت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای همهمه در میان تپه های آرام اطراف Potrero منعکس می شود، اما افراد کمی در مورد این آشوب و هیاهو شکایت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید