1. Placido Domingo sang his serenade of love.
[ترجمه گوگل]Placido Domingo سرنای عشق خود را خواند
[ترجمه ترگمان]دومینگو آواز عاشقانه خود را می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دومینگو آواز عاشقانه خود را می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I sensed this to be a serenade — a Scottish serenade.
[ترجمه گوگل]من احساس کردم که این یک سرناد است - یک سرناد اسکاتلندی
[ترجمه ترگمان] من حس کردم که این یه آهنگ serenade یه آهنگ اسکاتلندی - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من حس کردم که این یه آهنگ serenade یه آهنگ اسکاتلندی - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Korngold wrote the Symphonic Serenade while convalescing from a heart attack in 1950.
[ترجمه گوگل]کورنگولد در سال 1950 سرناد سمفونیک را هنگام نقاهت پس از سکته قلبی نوشت
[ترجمه ترگمان]Korngold در سال ۱۹۵۰ the سمفونیک را در حالی که convalescing را از یک حمله قلبی نجات داد، نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Korngold در سال ۱۹۵۰ the سمفونیک را در حالی که convalescing را از یک حمله قلبی نجات داد، نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Symphonic Serenade for string orchestra, Op. 3
[ترجمه گوگل]سرناد سمفونیک برای ارکستر زهی، Op 3
[ترجمه ترگمان]سمفونیک Serenade برای ارکستر زهی، Op ۳
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سمفونیک Serenade برای ارکستر زهی، Op ۳
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There seems to be no exact definition, but serenade or divertimento would be equally appropriate.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد تعریف دقیقی وجود ندارد، اما سرناد یا دیورتیمنتو به همان اندازه مناسب است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که هیچ تعریف دقیقی از آن وجود ندارد، اما آهنگ و یا divertimento به همان اندازه مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که هیچ تعریف دقیقی از آن وجود ندارد، اما آهنگ و یا divertimento به همان اندازه مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Alice suggested he try the Don's serenade from Don Giovanni.
[ترجمه گوگل]آلیس به او پیشنهاد کرد که سرناد دان از دون جیووانی را امتحان کند
[ترجمه ترگمان]آلیس پیشنهاد کرد که آهنگ Don را از دون جووانی امتحان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس پیشنهاد کرد که آهنگ Don را از دون جووانی امتحان کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I use my guitar to serenade my girlfriend every Friday night.
[ترجمه گوگل]من هر جمعه شب از گیتارم برای سرنا دادن به دوست دخترم استفاده می کنم
[ترجمه ترگمان]من از گیتار استفاده می کنم تا هر جمعه برای دوست دخترم آواز بخونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از گیتار استفاده می کنم تا هر جمعه برای دوست دخترم آواز بخونم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It is against the law to serenade your girlfriend.
[ترجمه H. Talebi] این خلاف قانون است که تو برای دوست دخترتدر نیمه شب آهنگ عاشقانه بنوازی|
[ترجمه گوگل]سرنا دادن به دوست دخترت خلاف قانون است[ترجمه ترگمان]این خلاف قانونه که دوست دخترت بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Birds high up on the trees, serenade the clouds with their melodies.
[ترجمه گوگل]پرندگان در بالای درختان، ابرها را با ملودی های خود سروصدا می کنند
[ترجمه ترگمان]پرندگان بالای درختان بالای درختان با نغمه های خود آواز می خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرندگان بالای درختان بالای درختان با نغمه های خود آواز می خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I never tire of listening to this serenade.
[ترجمه گوگل]من هرگز از گوش دادن به این سرنا خسته نمی شوم
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت از گوش دادن به این آهنگ خوشم نمی یاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت از گوش دادن به این آهنگ خوشم نمی یاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Here is a song, serenade to you.
[ترجمه گوگل]در اینجا یک آهنگ، سرناد برای شما است
[ترجمه ترگمان]این یک ترانه است، آواز عاشقانه برای شما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک ترانه است، آواز عاشقانه برای شما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Serenade in C Major for Bassoon and Piano.
[ترجمه گوگل]سرناد در سی ماژور برای باسون و پیانو
[ترجمه ترگمان]Serenade در سی می جر برای bassoon و پیانو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Serenade در سی می جر برای bassoon و پیانو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mozart's Serenade relaxed and happy, busy work, to hear special intention.
[ترجمه گوگل]سرناد موتزارت آرام و شاد، کار شلوغ، برای شنیدن نیت خاص
[ترجمه ترگمان]Serenade موتسارت آرام و خوشحال و مشغول کار بود تا نیت خاصی را بشنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Serenade موتسارت آرام و خوشحال و مشغول کار بود تا نیت خاصی را بشنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Serenade for Small Orchestra No. Op. 51 (Fuchs, Robert). Arrangements and Transcriptions. 2 Horns plus String Orchestra.
[ترجمه گوگل]سرناد برای ارکستر کوچک شماره Op 51 (فوکس، رابرت) ترتیبات و رونویسی ها 2 شاخ به اضافه ارکستر زهی
[ترجمه ترگمان]Serenade برای ارکستر کوچک شماره ۵۱ (Fuchs، Robert) ترتیبات و تدارکات دو بوق به همراه ارکستر رشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Serenade برای ارکستر کوچک شماره ۵۱ (Fuchs، Robert) ترتیبات و تدارکات دو بوق به همراه ارکستر رشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید