1. Ashley drew the soft wool of her serape closer around her neck.
[ترجمه گوگل]اشلی پشم نرم سراپه اش را دور گردنش نزدیک کرد
[ترجمه ترگمان]اشلی شال نرم پشمی تنش را دور گردنش حلقه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشلی شال نرم پشمی تنش را دور گردنش حلقه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Spaniard was wrapped in a serape; he had bushy white whiskers; long white hair flowed from under his sombrero, and he wore green goggles.
[ترجمه گوگل]اسپانیایی در سراپی پیچیده شد او سبیل های سفید پرپشتی داشت موهای بلند و سفید از زیر سامبرروش سرازیر شد و عینک سبز رنگی به چشم داشت
[ترجمه ترگمان]اسپانیایی در شالی پیچیده شده بود و ریش سفیدی داشت و موهای بلند و سفیدش از زیر کلاهش بیرون زده بود و عینک سبزی به چشم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسپانیایی در شالی پیچیده شده بود و ریش سفیدی داشت و موهای بلند و سفیدش از زیر کلاهش بیرون زده بود و عینک سبزی به چشم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If his serape was removed, he would be revealed to be wearing clone armor!
[ترجمه گوگل]اگر سراپش برداشته می شد، معلوم می شد که زره کلون پوشیده است!
[ترجمه ترگمان]اگه پتوی اون برداشته می شد، معلوم می شد که زره خودشو پوشیده باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه پتوی اون برداشته می شد، معلوم می شد که زره خودشو پوشیده باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The somewhat amusing footage depicts Fett with a mocked-up laser rifle (which used a lightsaber hilt for the barrel) and a Star Wars beach towel doubling as the bounty hunter's tattered serape.
[ترجمه گوگل]این فیلم تا حدی سرگرمکننده، فت را با یک تفنگ لیزری ساختگی (که از قبضه شمشیر نوری برای لوله استفاده میکرد) و یک حوله ساحلی جنگ ستارگان را به تصویر میکشد که بهعنوان سراپه پارهشده شکارچی جایزهها دو برابر میشود
[ترجمه ترگمان]این فیلم که تا حدودی سرگرم کننده است، Fett را با تفنگ لیزری که به مسخره گرفته شده است، به تصویر می کشد (که از دسته lightsaber برای بشکه استفاده می کرد)و یک حوله ساحلی جنگ ستارگان دو برابر آن به عنوان شکارچی تکه پاره hunter
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم که تا حدودی سرگرم کننده است، Fett را با تفنگ لیزری که به مسخره گرفته شده است، به تصویر می کشد (که از دسته lightsaber برای بشکه استفاده می کرد)و یک حوله ساحلی جنگ ستارگان دو برابر آن به عنوان شکارچی تکه پاره hunter
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He ran straight into them — denim blazing with silver embroidery, serape dresses, gaucho pants with side vents of creamy silk.
[ترجمه گوگل]او مستقیماً به سمت آنها دوید - جین براق با گلدوزی های نقره ای، لباس های سراپه، شلوار گاوشو با دریچه های کناری ابریشم خامه ای
[ترجمه ترگمان]او مستقیم به سوی آن ها دوید با گلدوزی و گلدوزی و لباس های ابریشمی و شلوار ابریشمی و شلوار ابریشمی کرم رنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مستقیم به سوی آن ها دوید با گلدوزی و گلدوزی و لباس های ابریشمی و شلوار ابریشمی و شلوار ابریشمی کرم رنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید