1. The sepal is usually green. It can protect the flower bud.
[ترجمه گوگل]کاسبرگ معمولا سبز است می تواند از جوانه گل محافظت کند
[ترجمه ترگمان]The معمولا سبز است آن می تواند جوانه گل را محافظت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The معمولا سبز است آن می تواند جوانه گل را محافظت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The sequence of correlation with locule number was sepal number, fruit weight and fruIt'shape index.
[ترجمه گوگل]توالی همبستگی با شماره لوکول، عدد کاسبرگ، وزن میوه و شاخص شکل میوه بود
[ترجمه ترگمان]توالی همبستگی با عدد locule عدد sepal، وزن میوه و شاخص شکل fruit بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توالی همبستگی با عدد locule عدد sepal، وزن میوه و شاخص شکل fruit بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The sequence of correlation with locule number was sepal number, fruit weight and fruit shape index.
[ترجمه گوگل]توالی همبستگی با شماره لوکول، عدد کاسبرگ، وزن میوه و شاخص شکل میوه بود
[ترجمه ترگمان]توالی همبستگی با عدد locule عدد sepal، وزن میوه و شاخص شکل میوه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توالی همبستگی با عدد locule عدد sepal، وزن میوه و شاخص شکل میوه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Botany The hood - shaped sepal or corolla of some flowers.
[ترجمه گوگل]گیاه شناسی هود - کاسبرگ یا تاج شکل برخی گل ها
[ترجمه ترگمان]گیاه شناسی The - شکل و یا corolla از برخی گل ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیاه شناسی The - شکل و یا corolla از برخی گل ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective:To determine luteolin content in Physalis alkekengi sepal which were collected from 20 places in Liaoning province.
[ترجمه گوگل]هدف: تعیین میزان لوتئولین در کاسبرگ Physalis alkekengi که از 20 مکان در استان لیائونینگ جمع آوری شد
[ترجمه ترگمان]هدف: تعیین محتوای luteolin در Physalis alkekengi sepal که از ۲۰ مکان در استان لیائونینگ به دست آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: تعیین محتوای luteolin در Physalis alkekengi sepal که از ۲۰ مکان در استان لیائونینگ به دست آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sepal One of the structures situated immediately below the petals of a flower.
[ترجمه گوگل]کاسبرگ یکی از سازه هایی است که بلافاصله در زیر گلبرگ های گل قرار دارد
[ترجمه ترگمان]Sepal یکی از سازه هایی که درست زیر گلبرگ های یک گل قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sepal یکی از سازه هایی که درست زیر گلبرگ های یک گل قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Entire Describing the margin of a leaf, sepal, or petal that is smooth and undivided.
[ترجمه گوگل]تمام حاشیه یک برگ، کاسبرگ یا گلبرگ را توصیف می کند که صاف و بدون تقسیم است
[ترجمه ترگمان]کل توضیح حاشیه یک برگ، sepal، یا گلبرگ که صاف و undivided است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کل توضیح حاشیه یک برگ، sepal، یا گلبرگ که صاف و undivided است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A flower is made up of four parts: the sepal, petal, stamen and pistil.
[ترجمه گوگل]گل از چهار قسمت تشکیل شده است: کاسبرگ، گلبرگ، پرچم و مادگی
[ترجمه ترگمان]یک گل از چهار قسمت تشکیل شده است: the، گلبرگ، پرچم و مادگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک گل از چهار قسمت تشکیل شده است: the، گلبرگ، پرچم و مادگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Photosynthesis of flower organs was also measured. Stomata were on the surface of sepal, vexilla, keel, anther, gynophore, ovary, and style but not wing or filaments.
[ترجمه گوگل]فتوسنتز اندام های گل نیز اندازه گیری شد روزنه ها روی سطح کاسبرگ، وکسیلا، کیل، بساک، ژینوفور، تخمدان و استایل بودند اما نه بال یا رشته ها
[ترجمه ترگمان]فوتوسنتز از اندام های گل نیز اندازه گیری شده است Stomata در سطح sepal، vexilla، keel، بساک، gynophore، تخمدان، و style بودند اما نه بال و نه filaments
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فوتوسنتز از اندام های گل نیز اندازه گیری شده است Stomata در سطح sepal، vexilla، keel، بساک، gynophore، تخمدان، و style بودند اما نه بال و نه filaments
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید