1. He had enormous charm and a great sense of humour.
[ترجمه گوگل]او دارای جذابیت فوق العاده و حس شوخ طبعی بود
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی بسیار خوبی داشت و حس شوخ طبعی فراوان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلق و خوی بسیار خوبی داشت و حس شوخ طبعی فراوان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gillespie is well known for his impish sense of humour.
[ترجمه گوگل]گیلسپی به خاطر حس شوخ طبعی خود شناخته شده است
[ترجمه ترگمان]Gillespie به خاطر حس شوخ طبعی شیطنت آمیز خود معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gillespie به خاطر حس شوخ طبعی شیطنت آمیز خود معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. What first attracted me to her was her sense of humour.
[ترجمه گوگل]اولین چیزی که من را جذب او کرد، حس شوخ طبعی او بود
[ترجمه ترگمان]اولین چیزی که مرا به او جلب کرد حس شوخ طبعی او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین چیزی که مرا به او جلب کرد حس شوخ طبعی او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I can't stand people with no sense of humour.
[ترجمه الهام] من نمیتوانم مردم بدون حس شوخ طبعی را باهاشون سازش داشته باشم ( کلا باهاشون نمیتونه بسازه یا تحمل کنه )|
[ترجمه گوگل]من نمی توانم افرادی را که شوخ طبعی ندارند تحمل کنم[ترجمه ترگمان]من نمی تونم مردم رو با حس شوخ طبعی تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His sense of humour is one of his better traits.
[ترجمه گوگل]شوخ طبعی او یکی از ویژگی های بهتر اوست
[ترجمه ترگمان]حس شوخ طبعی او یکی از ویژگی های بهتر او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حس شوخ طبعی او یکی از ویژگی های بهتر او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She managed to preserve her sense of humour under very trying circumstances.
[ترجمه گوگل]او در شرایط بسیار سخت توانست حس شوخ طبعی خود را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]سعی کرد حس شوخ طبعی خود را در این شرایط سخت حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کرد حس شوخ طبعی خود را در این شرایط سخت حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He had a terrific sense of humour and could be very amusing.
[ترجمه گوگل]او حس شوخ طبعی فوق العاده ای داشت و می توانست بسیار سرگرم کننده باشد
[ترجمه ترگمان]حس شوخ طبعی عجیبی داشت و می توانست خیلی سرگرم کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حس شوخ طبعی عجیبی داشت و می توانست خیلی سرگرم کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She has an earthy sense of humour.
[ترجمه s] او یک حس شوخ طبعی خاکی دارد|
[ترجمه گوگل]او یک شوخ طبعی خاکی دارد[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی زمینی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He has a sense of humour plus tolerance and patience.
[ترجمه گوگل]او دارای حس شوخ طبعی به علاوه تحمل و صبر است
[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی به علاوه شکیبایی و شکیبایی را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی به علاوه شکیبایی و شکیبایی را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He's got a highly developed sense of humour.
[ترجمه گوگل]او حس شوخ طبعی بسیار توسعه یافته ای دارد
[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی خاصی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی خاصی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His delightful sense of humour won him a legion of friends.
[ترجمه گوگل]شوخ طبعی لذت بخش او لژیون دوستان را برای او به ارمغان آورد
[ترجمه ترگمان]حس شوخ طبعی او در او یک گروه از دوستان را به خود جلب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حس شوخ طبعی او در او یک گروه از دوستان را به خود جلب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I can't abide people with no sense of humour.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم افرادی را تحمل کنم که شوخ طبعی ندارند
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم مردم رو با حس شوخ طبعی تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم مردم رو با حس شوخ طبعی تحمل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He has a good sense of humour.
[ترجمه گوگل]او حس شوخ طبعی خوبی دارد
[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی خوبی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She has a mischievous sense of humour.
[ترجمه گوگل]او حس شوخ طبعی شیطانی دارد
[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی شیطنت آمیزی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او حس شوخ طبعی شیطنت آمیزی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید