1. Rituals of transgression, sensationalist violation and titillating naughtiness became the stock-in-trade of popular news reporting in the late nineteenth century.
[ترجمه گوگل]در اواخر قرن نوزدهم، آداب تجاوز، تجاوز به جنجالپرستانه و شیطنتهای مضحک تبدیل به سهامی در تجارت گزارشهای خبری عمومی شد
[ترجمه ترگمان]تجاوز به گناه، نقض sensationalist و titillating (naughtiness)تبدیل به بازار بورس اخبار عمومی در اواخر قرن نوزدهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجاوز به گناه، نقض sensationalist و titillating (naughtiness)تبدیل به بازار بورس اخبار عمومی در اواخر قرن نوزدهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The sensationalist side of sports reporting has gone from strength to strength in the popular press since the advent of television.
[ترجمه گوگل]از زمان ظهور تلویزیون، جنبه هیجانانگیز گزارشهای ورزشی در مطبوعات محبوب به شدت افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]از زمان ظهور تلویزیون، جنبه sensationalist گزارش ورزشی از قدرت به قدرت رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از زمان ظهور تلویزیون، جنبه sensationalist گزارش ورزشی از قدرت به قدرت رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I was admonished for tackling "sensationalist and sexist" topics that apparently have no place in a forum such as Psychology Today.
[ترجمه گوگل]به خاطر پرداختن به موضوعات «حساسانگیز و جنسیتگرایانه» که ظاهراً جایی در انجمنی مانند روانشناسی امروز ندارند، توصیه شدهام
[ترجمه ترگمان]من به خاطر برخورد با موضوعات \"sensationalist و تبعیض جنسیتی\" که ظاهرا هیچ جایی در یک فروم مثل روانشناسی امروز ندارند، سرزنش شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به خاطر برخورد با موضوعات \"sensationalist و تبعیض جنسیتی\" که ظاهرا هیچ جایی در یک فروم مثل روانشناسی امروز ندارند، سرزنش شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jermaine Jackson slammed such reports as misleading and "sensationalist".
[ترجمه گوگل]جرمین جکسون چنین گزارش هایی را گمراه کننده و "حساس انگیز" خواند
[ترجمه ترگمان]جرمین جکسون چنین گزارش هایی را گمراه کننده و گمراه کننده به هم کوبید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جرمین جکسون چنین گزارش هایی را گمراه کننده و گمراه کننده به هم کوبید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Greek churches, even to this day, resist sensationalist presentations of the suffering of Jesus.
[ترجمه گوگل]کلیساهای یونان، حتی تا به امروز، در برابر نمایش های هیجان انگیز رنج عیسی مقاومت می کنند
[ترجمه ترگمان]کلیساهای یونانی، حتی تا امروز، در برابر نمایش sensationalist از عذاب عیسی مسیح مقاومت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیساهای یونانی، حتی تا امروز، در برابر نمایش sensationalist از عذاب عیسی مسیح مقاومت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Promoters complain about sensationalist media coverage and argue that traffickers killing each other should not affect tourists anyway.
[ترجمه گوگل]مروجین از پوشش رسانه ای پرحاشیه شکایت دارند و استدلال می کنند که قاچاقچیانی که یکدیگر را می کشند به هر حال نباید بر گردشگران تأثیر بگذارند
[ترجمه ترگمان]Promoters از پوشش رسانه ای sensationalist شکایت دارند و مدعی هستند که قاچاقچیان به هر حال نباید بر توریست ها تاثیر بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Promoters از پوشش رسانه ای sensationalist شکایت دارند و مدعی هستند که قاچاقچیان به هر حال نباید بر توریست ها تاثیر بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This is just another "sensationalist" post.
[ترجمه گوگل]این فقط یک پست "احساس گرایانه" دیگر است
[ترجمه ترگمان]این فقط یک پست \"sensationalist\" دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فقط یک پست \"sensationalist\" دیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The pictures were sensationalist and could seriously disturb younger readers.
[ترجمه گوگل]تصاویر هیجان انگیز بودند و می توانستند به طور جدی خوانندگان جوان را ناراحت کنند
[ترجمه ترگمان]تصاویر sensationalist بودند و ممکن بود به طور جدی خوانندگان جوان را آزار دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصاویر sensationalist بودند و ممکن بود به طور جدی خوانندگان جوان را آزار دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A sensationalist report in the Chinese press claims Afghanistan's Taliban has been training monkeys to wage war.
[ترجمه گوگل]یک گزارش هیجان انگیز در مطبوعات چین ادعا می کند که طالبان افغانستان میمون ها را برای جنگ آموزش می دهند
[ترجمه ترگمان]یک گزارش sensationalist در دفتر مطبوعاتی چین ادعا می کند که طالبان افغانستان، میمون ها را برای جنگ آماده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک گزارش sensationalist در دفتر مطبوعاتی چین ادعا می کند که طالبان افغانستان، میمون ها را برای جنگ آماده کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Soon, the sensationalist press of the 1890s became a competition between the "yellow kids, " and the journalistic style was coined "yellow journalism. "
[ترجمه گوگل]به زودی، مطبوعات پر شور دهه 1890 به رقابتی بین "بچه های زرد" تبدیل شد و سبک روزنامه نگاری "ژورنالیسم زرد" ابداع شد
[ترجمه ترگمان]به زودی، مطبوعات sensationalist دهه ۱۸۹۰ به رقابتی میان \"کودکان زرد\" تبدیل شدند و سبک روزنامه نگاری \"روزنامه نگاری زرد\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زودی، مطبوعات sensationalist دهه ۱۸۹۰ به رقابتی میان \"کودکان زرد\" تبدیل شدند و سبک روزنامه نگاری \"روزنامه نگاری زرد\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But Savage dismisses Stern as both a "sophomoric sensationalist" and maybe more damaging a Long Islander.
[ترجمه گوگل]اما ساویج استرن را هم به عنوان یک «احساسگرای دوم» و هم شاید بیشتر آسیبرسان لانگآیلند رد میکند
[ترجمه ترگمان]اما سوج و Stern استرن را به عنوان \"sensationalist sophomoric\" و شاید بیشتر به یکی از Islander لانگ وار رد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما سوج و Stern استرن را به عنوان \"sensationalist sophomoric\" و شاید بیشتر به یکی از Islander لانگ وار رد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Annie saw herself as a lecturer on a platform, not a cheap sensationalist in a flickering peep show.
[ترجمه گوگل]آنی خود را بهعنوان یک سخنران در یک سکو میدید، نه یک هیجانانگیز ارزان قیمت در یک نمایش سوسو زدن
[ترجمه ترگمان]آنی خودش را یک سخنران روی سکو دیده بود، نه یک سیرک ارزان قیمت که در یک peep سوسو می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنی خودش را یک سخنران روی سکو دیده بود، نه یک سیرک ارزان قیمت که در یک peep سوسو می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Which is fine -- we enjoy a good debate in print, sensationalist punks that we are.
[ترجمه گوگل]که خوب است -- ما از یک بحث خوب در چاپی لذت می بریم، پانک های پر شور که هستیم
[ترجمه ترگمان]که خوب است - - ما از یک بحث خوب در چاپ، sensationalist punks که هستیم لذت می بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]که خوب است - - ما از یک بحث خوب در چاپ، sensationalist punks که هستیم لذت می بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At present, regional news broadcasts have the tone of a modified sensationalist journalism.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، پخشهای خبری منطقهای لحن یک روزنامهنگاری هیجانانگیز تغییر یافته دارد
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، برنامه های خبری منطقه ای لحن یک روزنامه نگاری sensationalist اصلاح شده را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، برنامه های خبری منطقه ای لحن یک روزنامه نگاری sensationalist اصلاح شده را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید