1. After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.
[ترجمه گوگل]پس از تمام کارهایی که حزقیا با وفاداری انجام داده بود، سناخریب پادشاه آشور آمد و به یهودا حمله کرد او شهرهای مستحکم را محاصره کرد و در فکر تسخیر آنها بود
[ترجمه ترگمان]پس از آن همه کار، Hezekiah با کمال وفاداری انجام شد، پادشاه آشور از کشور آشور آمد و به سرزمین یهودا حمله کرد شهرهای مستحکم را محاصره کرد، به این فکر افتاد که آن ها را برای خود تسخیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن همه کار، Hezekiah با کمال وفاداری انجام شد، پادشاه آشور از کشور آشور آمد و به سرزمین یهودا حمله کرد شهرهای مستحکم را محاصره کرد، به این فکر افتاد که آن ها را برای خود تسخیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. So Sennacherib king of Assyria and withdrew . He returned to Nineveh and stayed there.
[ترجمه گوگل]پس سناخریب پادشاه آشور عقب نشینی کرد او به نینوا بازگشت و در آنجا ماند
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب شاه باک of و پس از آن از اتاق بیرون رفت به نینوا بر می گردد و همان جا می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب شاه باک of و پس از آن از اتاق بیرون رفت به نینوا بر می گردد و همان جا می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. So Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.
[ترجمه گوگل]پس سناخریب پادشاه آشور رفت و به خانه بازگشت و در نینوا ساکن شد
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب شاه Sennacherib از شهر بیرون رفت و به خانه بازگشت و در نینوا زندگی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب شاه Sennacherib از شهر بیرون رفت و به خانه بازگشت و در نینوا زندگی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
[ترجمه گوگل]پس سناخریب پادشاه آشور رفت و رفت و برگشت و در نینوا ساکن شد
[ترجمه ترگمان]این بود که شاه Sennacherib از آنجا بیرون رفت و رفت و در Nineveh ساکن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بود که شاه Sennacherib از آنجا بیرون رفت و رفت و در Nineveh ساکن شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sennacherib went back home terrified. As he was praying to his own gods, two of his own sons killed him and ran away.
[ترجمه گوگل]سناخریب وحشت زده به خانه بازگشت هنگامی که او با خدایان خود دعا می کرد، دو تن از پسرانش او را کشتند و فرار کردند
[ترجمه ترگمان]Sennacherib وحشت زده به خانه برگشت همان طور که داشت برای خدایان خودش دعا می کرد، دوتا از پسرهای خودش او را کشتند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sennacherib وحشت زده به خانه برگشت همان طور که داشت برای خدایان خودش دعا می کرد، دوتا از پسرهای خودش او را کشتند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. All we know for sure is that Sennacherib abandoned the siege and galloped back in disgrace to his kingdom, where he was murdered 18 years later, apparently by his own sons.
[ترجمه گوگل]تنها چیزی که به یقین می دانیم این است که سناخریب محاصره را رها کرد و با خجالت به پادشاهی خود بازگشت، جایی که 18 سال بعد ظاهراً توسط پسرانش به قتل رسید
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که می دانیم این است که Sennacherib محاصره را رها کرده و با رسوایی به قلمروی حکومتش برگشته، جایی که ۱۸ سال بعد کشته شد، ظاهرا با پسرهای خودش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که می دانیم این است که Sennacherib محاصره را رها کرده و با رسوایی به قلمروی حکومتش برگشته، جایی که ۱۸ سال بعد کشته شد، ظاهرا با پسرهای خودش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew . He returned to Nineveh and stayed there.
[ترجمه گوگل]پس سناخریب پادشاه آشور اردوگاه را شکست و عقب نشینی کرد او به نینوا بازگشت و در آنجا ماند
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب شاه باک of اردوگاه را ترک کرد و بیرون رفت به نینوا بر می گردد و همان جا می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب شاه باک of اردوگاه را ترک کرد و بیرون رفت به نینوا بر می گردد و همان جا می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
[ترجمه گوگل]در چهاردهمین سال سلطنت حزقیا پادشاه، سناخریب، پادشاه آشور، به تمامی شهرهای مستحکم یهودا حمله کرد و آنها را تصرف کرد
[ترجمه ترگمان]در سال چهاردهم حکومت پادشاه Hezekiah، پادشاه آشور به همه شهرهای مستحکم یهودا حمله کرد و آن ها را دستگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال چهاردهم حکومت پادشاه Hezekiah، پادشاه آشور به همه شهرهای مستحکم یهودا حمله کرد و آن ها را دستگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After God had accomplished the miraculous deliverance by sending His death angel over the besiegers ' camp, only a few survivors, including Sennacherib, returned to their homes in shame (37:
[ترجمه گوگل]پس از اینکه خدا با فرستادن فرشته مرگ خود بر اردوگاه محاصره کنندگان، رهایی معجزه آسا را به انجام رساند، تنها تعدادی از بازماندگان، از جمله سناخریب، شرمگین به خانه های خود بازگشتند (37:
[ترجمه ترگمان]پس از آنکه خداوند با فرستادن فرشته مرگ خود به اردوگاه besiegers، تنها چند بازمانده از جمله Sennacherib را به خانه های خود بازگشت (۳۷)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آنکه خداوند با فرستادن فرشته مرگ خود به اردوگاه besiegers، تنها چند بازمانده از جمله Sennacherib را به خانه های خود بازگشت (۳۷)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
[ترجمه گوگل]پس خداوند حزقیا و مردم اورشلیم را از دست سناخریب پادشاه آشور و از دست سایرین نجات داد از هر طرف از آنها مراقبت می کرد
[ترجمه ترگمان]بنابراین خداوند Hezekiah و مردم اورشلیم را از دست پادشاه آشور و از دست دیگران نجات داد در هر طرف از آن ها مراقبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین خداوند Hezekiah و مردم اورشلیم را از دست پادشاه آشور و از دست دیگران نجات داد در هر طرف از آن ها مراقبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
[ترجمه گوگل]در سال چهاردهم پادشاهی حزقیا، سناخریب، پادشاه آشور، بر تمامی شهرهای دفاع شده یهودا آمد و آنها را تصرف کرد
[ترجمه ترگمان]اکنون نوبت به تصویب پادشاه fourteenth رسید که پادشاه آشور از کشور آشور به تمام شهرهای defenced of رسید و آن ها را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون نوبت به تصویب پادشاه fourteenth رسید که پادشاه آشور از کشور آشور به تمام شهرهای defenced of رسید و آن ها را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
[ترجمه گوگل]آنگاه اشعیا پسر آموز نزد حزقیا فرستاد و گفت: «خداوند، خدای اسرائیل چنین میگوید، آنچه را که در برابر سناخریب، پادشاه آشور برای من دعا کردی، شنیدم
[ترجمه ترگمان]در این هنگام، عیسی پسر of را به Hezekiah فرستاد و گفت: \" بنابر این، عیسی مسیح، خدای اسرائیل، که تو برای من در برابر پادشاه آشور از کشور آشور که شنیده بودم، دعا کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این هنگام، عیسی پسر of را به Hezekiah فرستاد و گفت: \" بنابر این، عیسی مسیح، خدای اسرائیل، که تو برای من در برابر پادشاه آشور از کشور آشور که شنیده بودم، دعا کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: 'This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.
[ترجمه گوگل]آنگاه اشعیا پسر آموز به حزقیا پیام داد: «خداوند، خدای اسرائیل، چنین میگوید: دعای تو را درباره سناخریب، پادشاه آشور، شنیدم
[ترجمه ترگمان]سپس مریم son of پیامی به Hezekiah فرستاد: این همان چیزی است که خداوند، خدای اسرائیل می گوید: من دعای شما را در مورد پادشاه آشور از کشور آشور شنیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس مریم son of پیامی به Hezekiah فرستاد: این همان چیزی است که خداوند، خدای اسرائیل می گوید: من دعای شما را در مورد پادشاه آشور از کشور آشور شنیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Give ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; listen to the words Sennacherib has sent to insult the living God.
[ترجمه گوگل]ای خداوند گوش کن و بشنو ای خداوند چشمانت را باز کن و ببین به سخنانی که سناخریب برای توهین به خدای زنده فرستاده است گوش فرا دهید
[ترجمه ترگمان]خداوندا، گوش کن و گوش کن، ای خدا، گوش کن و ببین چه کلماتی را برای اهانت به خدا فرستاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خداوندا، گوش کن و گوش کن، ای خدا، گوش کن و ببین چه کلماتی را برای اهانت به خدا فرستاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید