1. She is suffering from senile dementia.
[ترجمه گوگل]او از زوال عقل پیری رنج می برد
[ترجمه ترگمان]او از جنون پیری رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از جنون پیری رنج می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Most studies have investigated senile dementia in relatively small populations.
[ترجمه گوگل]بیشتر مطالعات، زوال عقل پیری را در جمعیت های نسبتاً کوچک بررسی کرده اند
[ترجمه ترگمان]اکثر مطالعات، جنون پیری را در جمعیت های نسبتا کوچک مورد بررسی قرار داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر مطالعات، جنون پیری را در جمعیت های نسبتا کوچک مورد بررسی قرار داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He is suffering from senile dementia: the deterioration of a super brain.
[ترجمه گوگل]او از زوال عقل پیری رنج می برد: زوال یک ابر مغز
[ترجمه ترگمان]او از جنون پیری رنج می برد: زوال مغز فوق العاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از جنون پیری رنج می برد: زوال مغز فوق العاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mr Allsopp was known to suffer from senile dementia and was often seen walking in the area.
[ترجمه گوگل]آقای آلسوپ از زوال عقل پیری رنج می برد و اغلب در حال راه رفتن در آن منطقه دیده می شد
[ترجمه ترگمان]آقای Allsopp مشهور بود که از جنون سالخورده رنج می برد و اغلب دیده می شود که در منطقه پیاده روی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Allsopp مشهور بود که از جنون سالخورده رنج می برد و اغلب دیده می شود که در منطقه پیاده روی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Maybe he was suffering from premature senile dementia?
[ترجمه گوگل]شاید او از زوال عقل زودرس پیری رنج می برد؟
[ترجمه ترگمان]شاید دچار جنون پیری شده باشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید دچار جنون پیری شده باشه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Objective To understand the health educational needs of senile dementia patients'dependents.
[ترجمه گوگل]هدف درک نیازهای آموزشی بهداشتی افراد وابسته به بیماران سالمند زوال عقل
[ترجمه ترگمان]هدف برای درک نیازهای آموزشی سلامت بیماران مبتلا به سنین پیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف برای درک نیازهای آموزشی سلامت بیماران مبتلا به سنین پیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Senile dementia is a series of chronic progressive mental deterioration occurring in or pre the geratic period.
[ترجمه گوگل]زوال عقل پیری مجموعه ای از زوال ذهنی پیشرونده مزمن است که در دوره پیری یا قبل از آن رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]زوال عقل یک سری از زوال ذهنی پیشرونده مزمن است که در یا پیش از دوره geratic رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زوال عقل یک سری از زوال ذهنی پیشرونده مزمن است که در یا پیش از دوره geratic رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It considers senile dementia has causa morbi and mechanism of deficiency of kidney, mutual piling of sputum and blood stasis.
[ترجمه گوگل]زوال عقل پیری را دارای عوارض و مکانیسم کمبود کلیه، انباشته شدن خلط متقابل و استاز خون می داند
[ترجمه ترگمان]این بیماری در نظر گرفته می شود که زوال عقل در دوران پیری ریشه و مکانیزم کمبود کلیه، و انباشته شدن خلط و خون را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بیماری در نظر گرفته می شود که زوال عقل در دوران پیری ریشه و مکانیزم کمبود کلیه، و انباشته شدن خلط و خون را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What exactly goes wrong with those suffering from senile dementia?
[ترجمه گوگل]دقیقا چه مشکلی با کسانی که از زوال عقل پیری رنج می برند؟
[ترجمه ترگمان]چی دقیقا با اون suffering که ناشی از جنون پیری داره اشتباه می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چی دقیقا با اون suffering که ناشی از جنون پیری داره اشتباه می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Senile dementia patients aren't completely out of their minds.
[ترجمه گوگل]بیماران سالخورده زوال عقل کاملاً از ذهن خود دور نیستند
[ترجمه ترگمان]بیماری جنون و جنون بیماران کاملا از ذهنشان خارج نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماری جنون و جنون بیماران کاملا از ذهنشان خارج نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Senile dementia is a series of chronic progressive mental deterioration occurring in or pre geratic period.
[ترجمه گوگل]زوال عقل پیری مجموعه ای از زوال ذهنی پیشرونده مزمن است که در دوره پیری یا قبل از پیری رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]زوال زوال عقل یک سری از زوال ذهنی است که در دوره پیش از قاعدگی رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زوال زوال عقل یک سری از زوال ذهنی است که در دوره پیش از قاعدگی رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Alzheimer's Disease was now widely known and recognised as an incurable form of senile dementia.
[ترجمه گوگل]بیماری آلزایمر اکنون به طور گسترده ای شناخته شده بود و به عنوان یک شکل غیرقابل درمان زوال عقل پیری شناخته می شد
[ترجمه ترگمان]بیماری آلزایمر در حال حاضر به طور گسترده شناخته شده و به عنوان یک شکل غیرقابل درمان جنون مجرد شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماری آلزایمر در حال حاضر به طور گسترده شناخته شده و به عنوان یک شکل غیرقابل درمان جنون مجرد شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The main gap was in provision for elderly people with senile dementia and for the new long-stay population.
[ترجمه گوگل]شکاف اصلی در تامین افراد مسن مبتلا به زوال عقل سالخورده و جمعیت جدید طولانی مدت بود
[ترجمه ترگمان]فاصله اصلی برای افراد مسن با زوال عقل در دوران پیری و جمعیت ساکن طولانی مدت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فاصله اصلی برای افراد مسن با زوال عقل در دوران پیری و جمعیت ساکن طولانی مدت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I've heard there's a link between this condition and senile dementia.
[ترجمه گوگل]من شنیده ام که بین این بیماری و زوال عقل پیری ارتباطی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]من شنیده ام بین این وضعیت و جنون پیری یک ارتباطی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من شنیده ام بین این وضعیت و جنون پیری یک ارتباطی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید