1. He seized on a bar and went up to them.
[ترجمه گوگل]میله ای را گرفت و به سمت آنها رفت
[ترجمه ترگمان]بار دیگر بار او را گرفت و به سوی آنان رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بار دیگر بار او را گرفت و به سوی آنان رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They seized on the waste tools and went away with them.
[ترجمه گوگل]آنها ابزارهای باطله را گرفتند و با آنها رفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها ابزار را به دست گرفتند و با آن ها کنار رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها ابزار را به دست گرفتند و با آن ها کنار رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Newspapers seized on the results as proof that global warming wasn'treally happening.
[ترجمه گوگل]روزنامه ها نتایج را به عنوان مدرکی مبنی بر اینکه گرمایش جهانی واقعاً اتفاق نمی افتد، به دست آوردند
[ترجمه ترگمان]روزنامه ها نتایج را گواه بر این موضوع بودند که گرم شدن جهانی هوای کره زمین در حال رخ دادن نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه ها نتایج را گواه بر این موضوع بودند که گرم شدن جهانی هوای کره زمین در حال رخ دادن نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She seized on every excuse to avoid doing the work.
[ترجمه گوگل]او از هر بهانه ای استفاده کرد تا از انجام کار خودداری کند
[ترجمه ترگمان]او هر بهانه ای را می گرفت تا از انجام کار اجتناب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هر بهانه ای را می گرفت تا از انجام کار اجتناب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was quick to seize on this idea.
[ترجمه گوگل]او به سرعت به این ایده پی برد
[ترجمه ترگمان]خیلی زود از این فکر منصرف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی زود از این فکر منصرف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The rumours were eagerly seized on by the local press.
[ترجمه گوگل]این شایعات مشتاقانه توسط مطبوعات محلی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]شایعات حاکی از آن بود که شایعات حاکی از آن است که مطبوعات محلی به این شایعات دامن زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شایعات حاکی از آن بود که شایعات حاکی از آن است که مطبوعات محلی به این شایعات دامن زده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Peter seized on her last comment.
[ترجمه گوگل]پیتر از آخرین نظر او استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]پیتر آخرین نظر او را قاپید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیتر آخرین نظر او را قاپید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I suggested a cycling holiday, and he seized on the idea.
[ترجمه گوگل]من یک تعطیلات دوچرخه سواری را پیشنهاد دادم، و او این ایده را گرفت
[ترجمه ترگمان]من یک تعطیلات دوچرخه سواری را پیشنهاد کردم، و او این ایده را کشف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یک تعطیلات دوچرخه سواری را پیشنهاد کردم، و او این ایده را کشف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She seized on my suggestion and began work immediately.
[ترجمه گوگل]او از پیشنهاد من استفاده کرد و بلافاصله کار را شروع کرد
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد من را گرفت و فورا شروع به کار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد من را گرفت و فورا شروع به کار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The story was seized on by the tabloid press, who printed it under huge headlines.
[ترجمه گوگل]این داستان توسط مطبوعات تبلوید، که آن را تحت عناوین بزرگ چاپ کردند، مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]این داستان توسط مطبوعات تابلوئید که تحت تی تر درشت چاپ می شد، گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این داستان توسط مطبوعات تابلوئید که تحت تی تر درشت چاپ می شد، گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The critics seized on my mistake and said I was ignorant.
[ترجمه گوگل]منتقدان اشتباه من را درک کردند و گفتند من نادان بودم
[ترجمه ترگمان]منتقدان اشتباه من را گرفتند و گفتند که من نادان بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منتقدان اشتباه من را گرفتند و گفتند که من نادان بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He seized on my mistake and said I didn't understand.
[ترجمه گوگل]اشتباه من را درک کرد و گفت من متوجه نشدم
[ترجمه ترگمان]او اشتباه من را برداشت و گفت که من نمی فهمم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اشتباه من را برداشت و گفت که من نمی فهمم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Still other companies seize on one of the cure-alls currently being widely touted and hope that it will do the trick.
[ترجمه گوگل]هنوز هم شرکتهای دیگر یکی از راهحلهایی را که در حال حاضر به طور گسترده تبلیغ میشود، استفاده میکنند و امیدوارند که این کار را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]با این حال، شرکت های دیگری که در حال حاضر یکی از این cure را در دست می گیرند، در حال حاضر به طور گسترده مورد توجه قرار می گیرند و امیدوارند که این کار را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، شرکت های دیگری که در حال حاضر یکی از این cure را در دست می گیرند، در حال حاضر به طور گسترده مورد توجه قرار می گیرند و امیدوارند که این کار را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was seized on January 1 and by February 6 was in Moscow as a prisoner of war.
[ترجمه گوگل]او در 1 ژانویه دستگیر شد و تا 6 فوریه به عنوان اسیر جنگی در مسکو بود
[ترجمه ترگمان]او در ۱ ژانویه دستگیر شد و تا ۶ فوریه به عنوان زندانی جنگی در مسکو به سر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در ۱ ژانویه دستگیر شد و تا ۶ فوریه به عنوان زندانی جنگی در مسکو به سر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید