seeing as


چون، به خاطر اینکه، نظر به اینکه

جمله های نمونه

1. I won't stay long, seeing as you're busy.
[ترجمه گوگل]من زیاد نمی مونم چون سرت شلوغه
[ترجمه ترگمان]تا وقتی سرت شلوغ است دیگر زیاد دوام نخواهم آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Seeing as Mr Moreton is a doctor, I would assume he has a modicum of intelligence.
[ترجمه گوگل]با توجه به اینکه آقای مورتون یک پزشک است، فکر می‌کنم او هوش کمی دارد
[ترجمه ترگمان]دیدن اینکه آقای Moreton پزشک است، من فرض می کنم که او کمی هوش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Oh, all right, seeing as it's you .
[ترجمه گوگل]اوه، بسیار خوب، می بینم که شما هستید
[ترجمه ترگمان] اوه، خیلی خب، چون تو رو می بینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Seeing as we're both going the same way, can I give you a lift?
[ترجمه گوگل]با توجه به اینکه ما هر دو به یک سمت می رویم، می توانم به شما کمک کنم؟
[ترجمه ترگمان]وقتی هر دو به یک طرف می رویم، آیا می توانم شما را بلند کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. 'I might as well do something useful, seeing as I'm back,' she said.
[ترجمه گوگل]او گفت: «ممکن است کار مفیدی انجام دهم، چون برگشتم
[ترجمه ترگمان]او گفت: - شاید بهتر باشه یه کار مفیدی انجام بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. We may as well go to the concert, seeing as we've already paid for the tickets.
[ترجمه گوگل]ما هم ممکن است به کنسرت برویم، چون قبلاً بلیت ها را پرداخت کرده ایم
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم به کنسرت برویم، چون همانطور که قبلا بابت بلیط ها پول دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. But, seeing as you won't tell me anything, I have to use other sources.
[ترجمه گوگل]اما، چون شما چیزی به من نمی گویید، باید از منابع دیگر استفاده کنم
[ترجمه ترگمان]اما وقتی چیزی رو به من نگی، باید از منابع دیگه استفاده کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Well, seeing as how you just lost one of your men, you might think about hiring some one to replace him.
[ترجمه گوگل]خوب، با دیدن اینکه چطور یکی از مردان خود را از دست دادید، ممکن است به استخدام شخصی برای جایگزینی او فکر کنید
[ترجمه ترگمان]خب، با توجه به اینکه چطور یکی از افراد خود را از دست دادی، شاید به استخدام کسی باشی که جای او را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Seeing as it's your birthday, why don't we go out for a meal?
[ترجمه گوگل]با توجه به اینکه تولد شماست، چرا برای صرف غذا بیرون نمی رویم؟
[ترجمه ترگمان]وقتی تولد توست، چرا برای یک غذا نریم بیرون؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. That seems believable, too, seeing as how he no longer can take out his frustrations on Sundays.
[ترجمه گوگل]این نیز باورپذیر به نظر می‌رسد، زیرا او دیگر نمی‌تواند ناراحتی‌های خود را در روزهای یکشنبه برطرف کند
[ترجمه ترگمان]به نظر من هم باورکردنی به نظر می رسد، چون می بینم که روزه ای یکشنبه چه وضعی را تحمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I thought you might like that, seeing as you're so keen on birds and that.
[ترجمه گوگل]من فکر کردم که ممکن است شما این را دوست داشته باشید، زیرا می بینید که شما خیلی به پرندگان و اینها علاقه دارید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کردم که تو هم از این خوشت بیاید، چون آن قدر که به پرندگان و این چیزها علاقه داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. This struck them as strange, seeing as how it was only just after four in the morning.
[ترجمه گوگل]این برایشان عجیب بود، چون می‌دیدند که درست بعد از چهار صبح چطور است
[ترجمه ترگمان]این موضوع به نظرشان عجیب می آمد که تازه بعد از ساعت چهار صبح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I just slipped that in seeing as how you congratulated me on my history.
[ترجمه گوگل]وقتی دیدم چطور به خاطر تاریخم به من تبریک گفتی، این را اشتباه گرفتم
[ترجمه ترگمان]من فقط به این نکته اشاره کردم که تو در مورد تاریخ من به من تبریک گفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. I'd better do it myself, seeing as no one else wants to do it.
[ترجمه گوگل]بهتر است خودم این کار را انجام دهم، چون هیچ کس دیگری نمی خواهد این کار را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]بهتر است خودم این کار را بکنم، چون هیچ کس دیگر نمی خواهد این کار را بکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

مثال؛
“I’ll leave early seeing as I have a doctor’s appointment. ”
A person might say, “Seeing as it’s your birthday, I’ll treat you to dinner. ”
In a discussion about travel plans, someone might suggest, “Seeing as we’re already in Europe, why not visit a few more countries?”
منابع• https://fluentslang.com/slang-for-because/
Because
informal هست و در بسیاری از جملات میتونه به معنی "حالا که . . . " باشه.
مثال:
We can take a look around, seeing as you are all here
حالا که همتون اینجایید، می تونیم به نگاهی به این اطراف بندازیم
چگونه دیدن
با توجه به اینکه
مثال:
Let's take a break, seeing as you're tired of walking.
با توجه به اینکه تو از راه رفتن خسته شدی، بیا کمی توقف کنیم ( بیا کمی استراحت کنیم )
نظر به اینکه
از آنجایی که، چونکه:از انجایی که سرم شلوغه، نامه نمیدم.

بپرس