1. The patient was still under heavy sedation .
[ترجمه گوگل]بیمار همچنان تحت آرامبخشی شدید قرار داشت
[ترجمه ترگمان] بیمار هنوز تحت فشار سنگینی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His mother was under sedation after the boy's body was brought back from Germany.
[ترجمه گوگل]مادرش پس از بازگرداندن جسد پسر از آلمان تحت آرامبخشی قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه جسد پسر از آلمان برگردانده شد، مادرش در حال sedation بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The patient is being kept under heavy sedation.
[ترجمه گوگل]بیمار تحت آرامبخشی شدید قرار دارد
[ترجمه ترگمان]بیمار تحت sedation سنگین نگهداری می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She's under strong sedation and should not be disturbed.
[ترجمه گوگل]او تحت آرامبخشی قوی است و نباید مزاحم شود
[ترجمه ترگمان]او تحت sedation قوی است و نباید مزاحمش بشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Colonoscopy was carried out under light sedation after standard laxative and bowel enema preparation.
[ترجمه گوگل]پس از تهیه ملین استاندارد و تنقیه روده، کولونوسکوپی تحت آرامبخشی سبک انجام شد
[ترجمه ترگمان]colonoscopy پس از laxative استاندارد و آماده سازی enema، تحت sedation سبک انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Karen was at home by then, under sedation.
[ترجمه گوگل]کارن در آن زمان در خانه بود، تحت آرامبخشی
[ترجمه ترگمان] کارن \"تا اون موقع خونه بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Heroin About £80 per gram Sedation. Highly addictive.
[ترجمه گوگل]هروئین حدود 80 پوند در هر گرم آرامبخش بسیار اعتیاد آور
[ترجمه ترگمان]توقیف هروئین در حدود ۸۰ گرم در هر گرم بسیار اعتیادآور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Many patients were happy to opt for sedation or other pain relief instead if the risks involved in general anaesthetics were explained.
[ترجمه گوگل]اگر خطرات مربوط به بیهوشیهای عمومی توضیح داده شود، بسیاری از بیماران خوشحال میشوند که آرامبخش یا مسکنهای دیگر را به جای آن انتخاب کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از بیماران خوشحال بودند که به جای آن که ریسک های درگیر در anaesthetics عمومی توضیح داده شوند، برای sedation و یا دیگر relief درد را انتخاب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was under sedation, Sister Cooney informed Rim, and was best left alone until he had absorbed the shock.
[ترجمه گوگل]خواهر کونی به ریم اطلاع داد که او تحت آرامبخشی قرار داشت و بهتر است تا زمانی که شوک را جذب نکرده بود تنها بماند
[ترجمه ترگمان]او تحت sedation، خواهر Cooney Rim informed بود و تا زمانی که آن ضربه را به خود جذب نکرده بود بهتر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Last night she was under heavy sedation.
11. Treatment consists of sedation with haloperidol or other medication, prophylactic antibiotics, and rest.
[ترجمه گوگل]درمان شامل آرامبخشی با هالوپریدول یا سایر داروها، آنتی بیوتیک های پیشگیرانه و استراحت است
[ترجمه ترگمان]درمان شامل sedation با haloperidol یا داروهای دیگر، آنتی بیوتیک prophylactic و استراحت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Intravenous midazolam and pethidine were used to provide sedation and analgesia throughout the procedure.
[ترجمه گوگل]از میدازولام و پتیدین داخل وریدی برای آرامبخشی و بیدردی در طول عمل استفاده شد
[ترجمه ترگمان]intravenous midazolam و pethidine برای ارائه sedation و analgesia در طول روند مورد استفاده قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It might as well be under sedation.
14. Brian was given analgesia and occasional sedation at night.
[ترجمه گوگل]برایان بی دردی و گاهی آرام بخش شبانه داده شد
[ترجمه ترگمان] ب - - رای - - ان \"در شب درد شدیدی داشت\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید