1. The adequacy of the security arrangements has been questioned.
[ترجمه گوگل]کفایت ترتیبات امنیتی زیر سوال رفته است
[ترجمه ترگمان]کفایت ترتیبات امنیتی مورد پرسش قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کفایت ترتیبات امنیتی مورد پرسش قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The airport is currently reviewing its security arrangements .
[ترجمه گوگل]فرودگاه در حال حاضر در حال بررسی ترتیبات امنیتی خود است
[ترجمه ترگمان]این فرودگاه در حال حاضر در حال بررسی ترتیبات امنیتی خود می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فرودگاه در حال حاضر در حال بررسی ترتیبات امنیتی خود می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There are definite weaknesses in their security arrangements.
[ترجمه گوگل]در ترتیبات امنیتی آنها نقاط ضعف مشخصی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در ترتیبات امنیتی خود ضعف های مشخصی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ترتیبات امنیتی خود ضعف های مشخصی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Security arrangements for the opening of mail etc have to be made watertight.
[ترجمه گوگل]تمهیدات امنیتی برای باز کردن پست و غیره باید ضد آب باشد
[ترجمه ترگمان]تمهیدات امنیتی برای باز کردن نامه و … باید ضد آب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمهیدات امنیتی برای باز کردن نامه و … باید ضد آب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The planned security arrangements will make Prague look as if a state of emergency has been introduced.
[ترجمه گوگل]ترتیبات امنیتی برنامه ریزی شده باعث می شود تا پراگ به نظر برسد که گویی وضعیت اضطراری برقرار شده است
[ترجمه ترگمان]ترتیبات امنیتی برنامه ریزی شده باعث خواهد شد که پراگ به نظر برسد که حالت اضطراری به وجود آمده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترتیبات امنیتی برنامه ریزی شده باعث خواهد شد که پراگ به نظر برسد که حالت اضطراری به وجود آمده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But the prison says it's satisfied with its security arrangements.
[ترجمه گوگل]اما زندان می گوید از ترتیبات امنیتی خود راضی است
[ترجمه ترگمان]اما زندان می گوید که از ترتیبات امنیتی آن رضایت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما زندان می گوید که از ترتیبات امنیتی آن رضایت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It can not be excluded from regional security arrangements if stability is to be achieved in oil flows from Gulf oil producers.
[ترجمه گوگل]اگر قرار است ثبات در جریان نفت از تولیدکنندگان نفت خلیج فارس حاصل شود، نمی توان آن را از ترتیبات امنیتی منطقه ای مستثنی کرد
[ترجمه ترگمان]اگر قرار است پایداری در جریان نفت از تولیدکنندگان نفت خلیج به دست آید، نمی توان از ترتیبات امنیتی منطقه ای محروم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر قرار است پایداری در جریان نفت از تولیدکنندگان نفت خلیج به دست آید، نمی توان از ترتیبات امنیتی منطقه ای محروم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His assassins must have been aware of his security arrangements.
[ترجمه گوگل]قاتلان او باید از ترتیبات امنیتی او آگاه بوده باشند
[ترجمه ترگمان]آدمکش او باید از ترتیبات امنیتی او مطلع باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدمکش او باید از ترتیبات امنیتی او مطلع باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It also argued for collective security arrangements as a means of building confidence and security in the region.
[ترجمه گوگل]همچنین از ترتیبات امنیتی جمعی به عنوان ابزاری برای ایجاد اعتماد و امنیت در منطقه بحث کرد
[ترجمه ترگمان]همچنین برای ترتیبات امنیتی جمعی به عنوان وسیله ای برای ایجاد اعتماد و امنیت در منطقه بحث شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین برای ترتیبات امنیتی جمعی به عنوان وسیله ای برای ایجاد اعتماد و امنیت در منطقه بحث شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Related issues include the security arrangements necessary to prevent future hostilities between the two countries.
[ترجمه گوگل]موضوعات مرتبط شامل ترتیبات امنیتی لازم برای جلوگیری از خصومت های آینده بین دو کشور است
[ترجمه ترگمان]مسایل مرتبط شامل ترتیبات امنیتی لازم برای جلوگیری از خصومت آتی بین دو کشور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسایل مرتبط شامل ترتیبات امنیتی لازم برای جلوگیری از خصومت آتی بین دو کشور می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Apart from the basic security arrangements that we're probably all familiar with by now, he offered some interesting information.
[ترجمه گوگل]جدا از ترتیبات امنیتی اولیه که احتمالاً تا به حال همه ما با آن آشنا هستیم، او اطلاعات جالبی ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]جدا از تمهیدات امنیتی اساسی که تا الان همه ما با آن آشنا شدیم، او چند اطلاعات جالب را ارائه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جدا از تمهیدات امنیتی اساسی که تا الان همه ما با آن آشنا شدیم، او چند اطلاعات جالب را ارائه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. America will never impose a security arrangement on another country.
[ترجمه گوگل]آمریکا هرگز ترتیبات امنیتی را بر کشور دیگری تحمیل نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان]آمریکا هرگز ترتیبات امنیتی را در کشور دیگر اعمال نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آمریکا هرگز ترتیبات امنیتی را در کشور دیگر اعمال نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On the contrary, the social security arrangement depended on the country expenditure can promote the efficiency actually.
[ترجمه گوگل]در مقابل، ترتیب تامین اجتماعی وابسته به هزینه های کشور می تواند کارایی را در واقع ارتقا دهد
[ترجمه ترگمان]بر عکس، نظم اجتماعی وابسته به هزینه های کشور می تواند کارایی را به طور واقعی ارتقا دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر عکس، نظم اجتماعی وابسته به هزینه های کشور می تواند کارایی را به طور واقعی ارتقا دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Antagonizing the Iraqi Kurds could upset a delicate security arrangement.
[ترجمه گوگل]دشمنی با کردهای عراق می تواند یک ترتیب امنیتی ظریف را بر هم بزند
[ترجمه ترگمان]اخراج کردها از عراق می تواند یک آرایش امنیتی ظریف را واژگون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اخراج کردها از عراق می تواند یک آرایش امنیتی ظریف را واژگون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There have been calls for a new kind of security arrangement.
[ترجمه گوگل]درخواست هایی برای نوع جدیدی از ترتیبات امنیتی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]درخواست هایی برای نوع جدیدی از تمهیدات امنیتی وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درخواست هایی برای نوع جدیدی از تمهیدات امنیتی وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید