1. Her grandfather's in his second childhood and talks nonsense most of the time.
 [ترجمه گوگل]پدربزرگش در دوران کودکی دوم است و بیشتر اوقات بیهوده صحبت می کند 
[ترجمه ترگمان]پدربزرگ او در دومین کودکی اش است و بیشتر اوقات مزخرف می گوید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. He's in his second childhood, playing with his grandson's toy trains.
 [ترجمه گوگل]او در دومین کودکی خود است و با قطارهای اسباب بازی نوه اش بازی می کند 
[ترجمه ترگمان]او در دومین دوران کودکی اش با قطارهای اسباب بازی نوه اش بازی می کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. If these people had jumped whole-heartedly into a second childhood it would have made more sense.
 [ترجمه گوگل]اگر این افراد با تمام وجود به دوران کودکی دوم میپریدند، منطقیتر بود 
[ترجمه ترگمان]اگر این افراد از صمیم قلب به دوران کودکی دچار شده بودند، این کار منطقی تر بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. Is this what they mean by second childhood?
 [ترجمه گوگل]آیا منظور آنها از کودکی دوم این است؟ 
[ترجمه ترگمان]این همان چیزی است که آن ها در دوران کودکی به این معنا هستند؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. Little things calm, second childhood is like a deputy XiaoDaRen.
 [ترجمه گوگل]چیزهای کوچک آرام، کودکی دوم مانند معاون XiaoDaRen است 
[ترجمه ترگمان]چیزهای کوچک آرام، دومین دوران کودکی، مانند یک نماینده XiaoDaRen است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. My grandfather is in his second childhood.
 [ترجمه گوگل]پدربزرگ من در دوران کودکی دوم است 
[ترجمه ترگمان]پدربزرگم در دوران کودکی اش است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.
 [ترجمه گوگل]پدربزرگ من نزدیک به 90 سال دارد و در دوران کودکی دوم است 
[ترجمه ترگمان]پدربزرگ من تقریبا ۹۰ سال دارد و در دوران کودکی اش 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. In second childhood she said her'Nunc Dimittis'- the sweetest canticle to the holly.
 [ترجمه گوگل]در کودکی دوم، او گفت: "Nunc Dimittis" - شیرین ترین عبادتگاه هولی 
[ترجمه ترگمان]در دوران کودکی، او گفت که her dimittis، شیرین ترین سرود را برای هالی می خواند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Grandpa seems to be in his second childhood.
 [ترجمه گوگل]به نظر می رسد پدربزرگ در دومین کودکی خود است 
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد پدربزرگ در دوران کودکی اش باشد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Young enough to have two good kids and get them grown and gone in time to have our own second childhoods.
 [ترجمه گوگل]آنقدر جوان هستیم که بتوانیم دو بچه خوب داشته باشیم و آنها را بزرگ کنیم و به موقع برویم تا دومین کودکی خودمان را داشته باشیم 
[ترجمه ترگمان]این به اندازه ای جوان است که دو کودک خوب داشته باشند و آن ها را بزرگ کرده و رفته باشند تا دوران کودکی خود را داشته باشند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Peter, a 55-year-old distribution engineer at the plant, says his wife believes he is going through a second childhood.
 [ترجمه گوگل]پیتر، یک مهندس توزیع ۵۵ ساله در کارخانه، میگوید همسرش معتقد است که او دوران کودکی دوم خود را سپری میکند 
[ترجمه ترگمان]پیتر، یک مهندس ۵۵ ساله توزیع در کارخانه می گوید همسرش معتقد است که او از کودکی دوم می رود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. He's a dear old chap, but over ninety and in his second childhood.
 [ترجمه گوگل]او یک پسر قدیمی است، اما بالای نود سال و در دومین کودکی خود است 
[ترجمه ترگمان]او یک دوست قدیمی است، اما بیش از نود سال و در دوران کود کیش 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. These days she was acting very stupidly, as if she were in her second childhood.
 [ترجمه گوگل]این روزها او خیلی احمقانه رفتار می کرد، انگار در دومین کودکی خود است 
[ترجمه ترگمان]این روزها خیلی ابلهانه رفتار می کرد، انگار در دوران کودکی او بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. Be gentle In old age; peevishness are worse In second childhood than In first .
 [ترجمه گوگل]در پیری ملایم باش؛ بد خلقی در کودکی دوم بدتر از کودکی اول است 
[ترجمه ترگمان]در سنین پیری ملایم باشید؛ peevishness در دوران کودکی بدتر از اولی است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید