1. She liked to sunbathe in the seclusion of her own garden.
[ترجمه گوگل]او دوست داشت در خلوت باغ خودش آفتاب بگیرد
[ترجمه ترگمان]دوست داشت در خلوت باغ خودش پرسه بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For holidays, I prefer the relative seclusion of the countryside.
[ترجمه گوگل]برای تعطیلات، منزوی نسبی حومه شهر را ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]برای تعطیلات، من انزوا نسبی حومه شهر را ترجیح می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She lived in seclusion with her husband on their farm in Panama.
[ترجمه گوگل]او با شوهرش در مزرعه شان در پاناما در انزوا زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]او با شوهرش در مزرعه ای در پاناما زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He's been living in seclusion since he retired from acting.
[ترجمه گوگل]او از زمانی که از بازیگری بازنشسته شد در انزوا زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]از وقتی که از بازیگری بازنشسته شده در انزوا زندگی می کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I live very much in seclusion these days.
[ترجمه گوگل]من این روزها خیلی در انزوا زندگی می کنم
[ترجمه ترگمان]این روزها خیلی در انزوا زندگی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In spite of the extremity of her seclusion she was sane.
[ترجمه گوگل]علیرغم انزوای شدیدش، عاقل بود
[ترجمه ترگمان]به رغم انزوای خود، عاقل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In some societies women are kept in seclusion, so that they are hardly ever seen in public.
[ترجمه گوگل]در برخی جوامع زنان در انزوا نگه داشته می شوند، به طوری که به ندرت در انظار عمومی دیده می شوند
[ترجمه ترگمان]در بعضی از جوامع، زنان در انزوا نگهداری می شوند تا به ندرت در مردم دیده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They love the seclusion of their garden.
[ترجمه گوگل]آنها خلوت باغ خود را دوست دارند
[ترجمه ترگمان] اونا عاشق گوشه باغ - شون هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He spends much of his time in seclusion in the mountains.
[ترجمه گوگل]او بیشتر وقت خود را در انزوا در کوهستان می گذراند
[ترجمه ترگمان]او بیشتر وقتش را در انزوا در کوهستان می گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And, as we have learned, it has a seclusion room.
[ترجمه گوگل]و همانطور که یاد گرفتیم یک اتاق خلوت دارد
[ترجمه ترگمان]و همانطور که یاد گرفتیم، اتاق خلوت و خلوتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He says that being put in the seclusion room was right.
[ترجمه گوگل]او می گوید که گذاشتن در اتاق خلوت درست بود
[ترجمه ترگمان]اون میگه که تو اتاق ایزوله نگهداری میشه، درسته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is the first seclusion room I have seen.
[ترجمه گوگل]این اولین اتاق خلوتی است که من دیدم
[ترجمه ترگمان]این اولین اتاقی است که من دیده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Morrison, in seclusion at his home just outside the northeastern Oklahoma town of Jay, was not at the news conference.
[ترجمه گوگل]موریسون، در خانه خود در خارج از شهر جی در شمال شرقی اوکلاهما، در کنفرانس خبری حضور نداشت
[ترجمه ترگمان]موریسون که در گوشه خانه اش در خارج از شهر northeastern اوکلاهاما در نزدیکی جی جی بود، در کنفرانس خبری نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The thing that drove him into seclusion was his failure to find anywhere a return of the warmth that flowed from him.
[ترجمه گوگل]چیزی که او را به انزوا کشاند، ناتوانی او در یافتن بازگشت گرمایی بود که از او سرازیر می شد
[ترجمه ترگمان]چیزی که او را به انزوا کشانده بود، شکست او بود که هر جا از گرمایی که از او ساطع می شد را پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید