1. They plotted to make the whole Mississippi Valley secede from the United States.
[ترجمه گوگل]آنها نقشه کشیدند تا کل دره می سی سی پی را از ایالات متحده جدا کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها توطئه کردند تا کل دره می سی سی پی را از آمریکا جدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We won't allow Tibet to secede from China and become an independent nation.
[ترجمه گوگل]ما اجازه نمی دهیم تبت از چین جدا شود و به یک کشور مستقل تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]ما به تبت اجازه نمی دهیم که از چین جدا شود و یک ملت مستقل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Republic of Slovenia votes to secede from Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
[ترجمه گوگل]جمهوری اسلوونی به جدایی از جمهوری سوسیالیستی فدرال یوگسلاوی رای داد
[ترجمه ترگمان]جمهوری اسلوونی از جمهوری فدرال سوسیالیستی یوگسلاوی جدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We will never allow anyone to make Taiwan secede from China by any means.
[ترجمه گوگل]ما هرگز به کسی اجازه نمی دهیم تایوان را به هیچ وجه از چین جدا کند
[ترجمه ترگمان]ما هرگز اجازه نخواهیم داد که کسی تایوان را از چین جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. 1990 - Republic of Slovenia votes to secede from Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
[ترجمه گوگل]1990 - جمهوری اسلوونی به جدایی از جمهوری سوسیالیستی فدرال یوگسلاوی رأی داد
[ترجمه ترگمان]سال ۱۹۹۰ - جمهوری اسلوونی از جمهوری فدرال سوسیالیستی یوگسلاوی جدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The East Timorese voted to secede from Indonesian control in a referendum in 1999 - a vote that will be remembered for the brutality of militiamen who tried to disrupt the process.
[ترجمه گوگل]تیمور شرقی در یک همه پرسی در سال 1999 به جدایی از کنترل اندونزی رأی داد - رأیی که به خاطر وحشیگری شبه نظامیانی که تلاش کردند روند را مختل کنند، به یادگار خواهد ماند
[ترجمه ترگمان]Timorese شرق به جدا شدن از کنترل اندونزی در همه پرسی در سال ۱۹۹۹ رای داد - رای گیری که به خاطر وحشیگری افراد شبه نظامی که تلاش برای اخلال در این فرآیند را داشتند، به یاد خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There is likely to be civil war if the region tries to secede from the south.
[ترجمه گوگل]اگر این منطقه تلاش کند از جنوب جدا شود، احتمال جنگ داخلی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]اگر منطقه سعی کند از جنوب جدا شود، احتمالا جنگ داخلی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 200 Chechens will be permitted to vote to secede.
[ترجمه گوگل]در 200 چچنی ها اجازه خواهند داشت به جدایی رأی دهند
[ترجمه ترگمان]در ۲۰۰ چچنی اجازه رای دادن به کناره گیری را خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In Berlin a splinter group formed within the Society, but it did not secede until 189
[ترجمه گوگل]در برلین یک گروه انشعابی در داخل انجمن تشکیل شد، اما تا سال 189 جدا نشد
[ترجمه ترگمان]در برلین یک گروه انشعابی از جامعه تشکیل شد، اما تا سال ۱۸۹ جدا نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was no wonder that from time to time engineering faculty had pro-posed that the school secede from the college.
[ترجمه گوگل]تعجبی نداشت که هر از گاهی دانشکده مهندسی پیشنهاد جدایی مدرسه از کالج را داده بود
[ترجمه ترگمان]تعجبی نداشت که از زمانی به بعد هیات علمی مهندسی از کالج جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With Obote making inroads into its power, Buganda attempts to secede.
[ترجمه گوگل]با هجوم اوبات به قدرت خود، بوگاندا تلاش می کند تا جدا شود
[ترجمه ترگمان]بوگاندا با Obote در قدرت خود اقدام به کناره گیری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Supposing Yorkshire or Cornwall decided by a majority vote to secede from Britain and elect their own government.
[ترجمه گوگل]فرض کنید یورکشایر یا کورنوال با اکثریت آرا تصمیم گرفتند که از بریتانیا جدا شوند و دولت خود را انتخاب کنند
[ترجمه ترگمان]فرض کنیم Yorkshire یا کورنوال با اکثریت آرا تصمیم بگیرند که از بریتانیا جدا شوند و دولت خود را انتخاب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Lenin used a number of different arguments to justify recognizing the right to secede, and it is worth summarizing them.
[ترجمه گوگل]لنین برای توجیه به رسمیت شناختن حق جدایی از چندین استدلال مختلف استفاده کرد که ارزش خلاصه کردن آنها را دارد
[ترجمه ترگمان]لنین از چند آرگومان های مختلف استفاده کرد تا تشخیص صحیح را توجیه کند، و ارزش آن را دارد که آن ها را خلاصه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The move to demilitarise the area comes just three weeks before the south is due to secede from the north.
[ترجمه گوگل]اقدام برای غیرنظامی کردن این منطقه تنها سه هفته قبل از جدایی جنوب از شمال انجام می شود
[ترجمه ترگمان]حرکت به سمت demilitarise منطقه فقط سه هفته قبل از اینکه جنوب به علت جدا شدن از شمال باشد، صورت می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید