1. He'd gone to Seattle long after everything else in his life had changed.
[ترجمه گوگل]او مدتها بعد از اینکه همه چیز در زندگی اش تغییر کرده بود به سیاتل رفته بود
[ترجمه ترگمان]بعد از هر چیز دیگری که در زندگی اش تغییر کرده بود، او به سیاتل رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از هر چیز دیگری که در زندگی اش تغییر کرده بود، او به سیاتل رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Redhook was one of the first microbreweries in Seattle, Washington.
[ترجمه گوگل]Redhook یکی از اولین کارخانههای آبجوسازی در سیاتل، واشنگتن بود
[ترجمه ترگمان]Redhook یکی از اولین microbreweries در سیاتل واشنگتن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Redhook یکی از اولین microbreweries در سیاتل واشنگتن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Eric went to Seattle to visit his cousins.
[ترجمه گوگل]اریک برای دیدن پسرعموهایش به سیاتل رفت
[ترجمه ترگمان]اریک به سیاتل رفت تا cousins رو ببینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اریک به سیاتل رفت تا cousins رو ببینه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We drove along the Pacific coast to Seattle.
[ترجمه گوگل]ما در امتداد ساحل اقیانوس آرام به سمت سیاتل رانندگی کردیم
[ترجمه ترگمان]ما در امتداد ساحل اقیانوس آرام به سیاتل رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در امتداد ساحل اقیانوس آرام به سیاتل رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If you're ever in Seattle, come and see me.
[ترجمه گوگل]اگر در سیاتل هستید، بیا و من را ببین
[ترجمه ترگمان]اگه تو سیاتل هستی، بیا و منو ببین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه تو سیاتل هستی، بیا و منو ببین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. a design company operating from offices in Seattle.
[ترجمه گوگل]یک شرکت طراحی که از دفاتری در سیاتل کار می کند
[ترجمه ترگمان]یک شرکت طراحی که در سیاتل فعالیت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شرکت طراحی که در سیاتل فعالیت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I was in Seattle over the summer.
[ترجمه گوگل]من در تابستان در سیاتل بودم
[ترجمه ترگمان] تابستون رو تو سیاتل بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تابستون رو تو سیاتل بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The band's home base is Seattle.
[ترجمه گوگل]پایگاه اصلی گروه سیاتل است
[ترجمه ترگمان]پایگاه خانگی گروه سیاتل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پایگاه خانگی گروه سیاتل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Seattle chalked up another win last night over Denver.
[ترجمه گوگل]سیاتل شب گذشته یک پیروزی دیگر مقابل دنور به دست آورد
[ترجمه ترگمان]سیاتل در مورد یه برنده دیگه دیشب توی \"دنور\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاتل در مورد یه برنده دیگه دیشب توی \"دنور\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Seattle was a fine place for tens of thousands to gather and halt them in their tracks.
[ترجمه گوگل]سیاتل مکان خوبی برای ده ها هزار نفر بود تا جمع شوند و آنها را در مسیر خود متوقف کنند
[ترجمه ترگمان]سیاتل جای مناسبی برای ده ها هزار نفری بود که آن ها را جمع و جور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاتل جای مناسبی برای ده ها هزار نفری بود که آن ها را جمع و جور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One sign: when Seattle started to charge citizens by the bagful, charity shops found their doorsteps knee-deep in unwanted gifts.
[ترجمه گوگل]یکی از نشانهها: وقتی سیاتل شروع به شارژ کردن شهروندان از طریق هدایای ناخواسته کرد، مغازههای خیریه خانههایشان را تا زانو در هدایای ناخواسته یافتند
[ترجمه ترگمان]یک نشانه: هنگامی که سیاتل شروع به شارژ کردن شهروندان توسط the کرد، مغازه های خیریه در حال رشد زانوی خود بودند - عمیقا در هدایای ناخواسته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نشانه: هنگامی که سیاتل شروع به شارژ کردن شهروندان توسط the کرد، مغازه های خیریه در حال رشد زانوی خود بودند - عمیقا در هدایای ناخواسته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Seattle has won 11 games in a row over the Rockets, including six this season.
[ترجمه گوگل]سیاتل در 11 بازی متوالی مقابل راکتس پیروز شده است، از جمله 6 پیروزی در این فصل
[ترجمه ترگمان]سیاتل ۱۱ بازی را در یک ردیف از تیم راکتز، شامل ۶ بازی در این فصل، به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاتل ۱۱ بازی را در یک ردیف از تیم راکتز، شامل ۶ بازی در این فصل، به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Not even the Seattle earthquake could deflect these usual suspects from their mission to keep the Clinton era alive for our delectation.
[ترجمه گوگل]حتی زلزله سیاتل هم نتوانست این مظنونین معمولی را از ماموریتشان برای زنده نگه داشتن دوران کلینتون برای خوشایند ما منحرف کند
[ترجمه ترگمان]حتی زلزله سیاتل هم می توانست این مظنونین همیشگی را از ماموریت خود منحرف کند تا دوران کلینتون را زنده نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی زلزله سیاتل هم می توانست این مظنونین همیشگی را از ماموریت خود منحرف کند تا دوران کلینتون را زنده نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A man from Seattle is on trial for the murder.
[ترجمه گوگل]مردی اهل سیاتل به اتهام قتل محاکمه می شود
[ترجمه ترگمان]یه مرد از سیاتل به خاطر قتل محاکمه میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه مرد از سیاتل به خاطر قتل محاکمه میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید