1. Look what had happened at the last seance.
[ترجمه گوگل]ببینید در آخرین جلسه چه اتفاقی افتاده است
[ترجمه ترگمان]ببین در جلسه قبلی چه اتفاقی افتاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ببین در جلسه قبلی چه اتفاقی افتاده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. During a seance, humans request their spirit guides to come and to help them.
[ترجمه گوگل]در طول یک جلسه، انسان ها از راهنماهای روحی خود می خواهند که بیایند و به آنها کمک کنند
[ترجمه ترگمان]در طی یک دوره seance، انسان ها از راهنماهای خود برای آمدن و کمک به آن ها درخواست می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طی یک دوره seance، انسان ها از راهنماهای خود برای آمدن و کمک به آن ها درخواست می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. During a seance the medium was offering to bring people back from the other world.
[ترجمه گوگل]در طول یک جلسه، رسانه پیشنهاد می کرد که مردم را از دنیای دیگر بازگرداند
[ترجمه ترگمان]در طی a، رسانه پیشنهاد کرد که مردم را از دنیای دیگر باز گرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طی a، رسانه پیشنهاد کرد که مردم را از دنیای دیگر باز گرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Five people held a seance last eve.
[ترجمه گوگل]پنج نفر در شب گذشته یک جلسه برگزار کردند
[ترجمه ترگمان]پنج نفر در شب قبل مراسم احضار ارواح را برگزار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنج نفر در شب قبل مراسم احضار ارواح را برگزار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Last Wish: That his wife hold an annual seance so he could reveal himself to her.
[ترجمه گوگل]آخرین آرزو: اینکه همسرش یک جلسه سالانه برگزار کند تا بتواند خودش را به او نشان دهد
[ترجمه ترگمان]آخرین آرزوی او این بود که همسرش یک جلسه سالانه داشته باشد تا او بتواند خودش را به او نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین آرزوی او این بود که همسرش یک جلسه سالانه داشته باشد تا او بتواند خودش را به او نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The annual Huanglong Temple Seance is held in June 15-1every year according to the Chinese lunar calendar .
[ترجمه گوگل]مراسم سالانه معبد Huanglong در 15-1 ژوئن هر سال طبق تقویم قمری چین برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]طبق تقویم قمری، این معبد سالانه ۱۵ تا ۱ ژوئن برگزار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق تقویم قمری، این معبد سالانه ۱۵ تا ۱ ژوئن برگزار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The seance was held in the medium's parlor.
[ترجمه گوگل]جلسه در سالن مدیوم برگزار شد
[ترجمه ترگمان]جلسه جلسه، در اتاق نشیمن متوسط برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلسه جلسه، در اتاق نشیمن متوسط برگزار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For 10 years his wife held a seance on Halloween; Houdini never turned up.
[ترجمه گوگل]همسرش به مدت 10 سال در جشن هالووین شرکت داشت هودینی هرگز حاضر نشد
[ترجمه ترگمان]بعد از ۱۰ سال زنش یه جلسه روز هالووین رو برگزار کرد هودینی \"هیچ وقت برنگشت\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از ۱۰ سال زنش یه جلسه روز هالووین رو برگزار کرد هودینی \"هیچ وقت برنگشت\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We told you in seance that David would lead the way out of the darkness into the light.
[ترجمه گوگل]ما به شما گفتیم که داوود راه خروج از تاریکی را به سوی نور هدایت خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]ما در seance به شما گفتیم که دیوید راه خروج را از تاریکی به درون نور هدایت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در seance به شما گفتیم که دیوید راه خروج را از تاریکی به درون نور هدایت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wasn't it likely that the thing that had got into him at the seance was really from the planet Tellenor?
[ترجمه گوگل]آیا این احتمال وجود نداشت که چیزی که در جلسه به او وارد شده بود واقعاً از سیاره Tellenor باشد؟
[ترجمه ترگمان]ایا به احتمال زیاد چیزی که در جلسه احضار شده بود واقعا از سیاره Tellenor بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایا به احتمال زیاد چیزی که در جلسه احضار شده بود واقعا از سیاره Tellenor بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Karajan sat with the orchestra in something closer to a seance or seminar than a rehearsal.
[ترجمه گوگل]کارایان با ارکستر در چیزی نزدیک به یک جلسه یا سمینار نشست تا تمرین
[ترجمه ترگمان]کارایان با ارکستر در چیزی نزدیک تر از تمرین و or نشسته بود تا تمرین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارایان با ارکستر در چیزی نزدیک تر از تمرین و or نشسته بود تا تمرین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There followed the longest silence I can ever recall at a seance.
[ترجمه گوگل]طولانی ترین سکوتی که می توانم در یک جلسه به یاد بیاورم، وجود داشت
[ترجمه ترگمان]بعد از این همه سکوت، تا به حال کسی را در آن جلسه احضار کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از این همه سکوت، تا به حال کسی را در آن جلسه احضار کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The pianist sits and dabs at his keyboard, as though he were sorting cards for a seance.
[ترجمه گوگل]پیانیست می نشیند و به کیبوردش ضربه می زند، انگار که دارد کارت ها را برای یک جلسه مرتب می کند
[ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو روی صفحه کلید خود می نشیند، طوری که انگار مشغول مرتب کردن کارت برای یک seance است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو روی صفحه کلید خود می نشیند، طوری که انگار مشغول مرتب کردن کارت برای یک seance است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Other stories of the supernatural related by Walters included a seance by Mary Lincoln to recall the spirit of their dead son.
[ترجمه گوگل]دیگر داستانهای ماوراء الطبیعه که توسط والترز مربوط میشود شامل جلسهای از مری لینکلن برای یادآوری روح پسر مردهشان بود
[ترجمه ترگمان]داستان های دیگری از the که توسط والتر لینکلن مربوط می شد عبارت بودند از a که توسط مری لینکلن برای به یاد آوردن روح پسر مرده آن ها نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان های دیگری از the که توسط والتر لینکلن مربوط می شد عبارت بودند از a که توسط مری لینکلن برای به یاد آوردن روح پسر مرده آن ها نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید