1. The good seaman is known in bad weather.
[ترجمه گوگل]دریانورد خوب در هوای بد شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]دریانورد خوب در آب و هوای بد شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The good seaman is known is bad weather.
[ترجمه گوگل]دریانورد خوب معلوم است هوای بد است
[ترجمه ترگمان]این دریانورد خوب به عنوان آب و هوای بد شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. David Seaman was back in the Arsenal goal after breaking a knuckle.
[ترجمه گوگل]دیوید سیمن پس از شکستن بند انگشت به دروازه آرسنال بازگشت
[ترجمه ترگمان] دیوید Seaman بعد از قطع کردن یه مشت به هدفش برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Greek seaman went to the hospital five times.
[ترجمه گوگل]دریانورد یونانی پنج بار به بیمارستان رفت
[ترجمه ترگمان]ملوان یونانی پنج بار به بیمارستان رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That young man is a experienced seaman.
[ترجمه گوگل]آن جوان یک دریانورد با تجربه است
[ترجمه ترگمان]این جوان دریانورد آزموده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Seaman, however, was out of position, and dived too late to do anything but get a hand to it.
[ترجمه گوگل]با این حال سیمن از موقعیت خارج شد و خیلی دیر شیرجه زد تا کاری بکند جز اینکه دستی به آن بدهد
[ترجمه ترگمان]با این حال، Seaman از موقعیت خارج شد و برای انجام هر کاری بسیار دیر فرو رفت و دستش را به آن رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Seaman badly bruised a hip and came off early in the second half last weekend but has received extensive treatment.
[ترجمه گوگل]سیمن به شدت لگن را کبود کرد و در اوایل نیمه دوم آخر هفته گذشته از بدن خارج شد، اما تحت درمان گسترده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]Seaman به شدت به یک ران ضربه زد و در نیمه دوم آخر هفته آخر هفته به پایان رسید، اما درمان گسترده ای دریافت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Seaman should have saved the first goal, but did make a two world class saves against Berkamp and Rikaard.
[ترجمه گوگل]سیمن باید گل اول را نجات می داد، اما در مقابل برکمپ و ریکارد دو سیو در کلاس جهانی انجام داد
[ترجمه ترگمان]Seaman باید اولین گل را نجات دهد، اما باعث شد که دو کلاس جهانی علیه Berkamp و Rikaard ذخیره شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Could not a free seaman in Port Philip properly have taken full advantage of a seller's market?
[ترجمه گوگل]آیا یک دریانورد آزاد در بندر فیلیپ نمی توانست به درستی از بازار یک فروشنده استفاده کامل کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا یک دریانورد آزاده در پورت فیلیپ به درستی از بازار فروشنده سود می برد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. From there, any seaman or merchant could have carried the announcement down-stream across the Humber on the ferry.
[ترجمه گوگل]از آنجا، هر دریانورد یا بازرگانی میتوانست این اعلامیه را در کشتی به پاییندست از هامبر برساند
[ترجمه ترگمان]از آنجا، هر ملوان یا تاجر می توانست آن خبر را از روی قایق به سوی قایق ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The seaman returned the nod and jerked his head towards the rear of the bridge.
[ترجمه گوگل]دریانورد سر تکان داد و سرش را به سمت عقب پل تکان داد
[ترجمه ترگمان]ملوان سر تکان داد و سرش را به طرف عقب پل تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Phil was always a fearless seaman, and I am a very cautious one.
[ترجمه گوگل]فیل همیشه یک دریانورد نترس بود و من بسیار محتاط هستم
[ترجمه ترگمان]فیل همیشه دریانورد بی باک بود و من آدم محتاطی هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The seaman reappeared from behind the curtained off bunk section of the cabin.
[ترجمه گوگل]ملوان دوباره از پشت قسمت تختخوابدار کابین ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]ملوان از پشت پرده خوابگاه بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The 37-year-old merchant seaman killed Joyce after a night out ended in drunken violence.
[ترجمه گوگل]دریانورد 37 ساله تاجر جویس را پس از یک شب نشینی که به خشونت مستی ختم شد، کشت
[ترجمه ترگمان]دریانورد ۳۷ ساله تاجر ۳۷ ساله، جو یس را بعد از یک شب در خشونت مستانه کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید