1. money per se is neither good nor bad
پول فی نفسه نه خوب است و نه بد.
2. The drug is not harmful per se, but is dangerous when taken with alcohol.
[ترجمه گوگل]این دارو فی نفسه مضر نیست، اما زمانی که با الکل مصرف شود خطرناک است
[ترجمه ترگمان]دارو به خودی خود مضر نیست اما وقتی با الکل مصرف می شود خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All species will breed inter se.
[ترجمه گوگل]همه گونه ها در بین خود زاد و ولد خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]همه گونه ها به طور کامل تولید خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The color of the shell per se does not affect the quality of the egg.
[ترجمه گوگل]رنگ پوسته به خودی خود بر کیفیت تخم مرغ تأثیر نمی گذارد
[ترجمه ترگمان]رنگ پوسته به خودی خود بر کیفیت تخم مرغ تاثیر نمی گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Research shows that it is not divorce per se that harms children, but the continuing conflict between parents.
[ترجمه گوگل]تحقیقات نشان می دهد که این طلاق فی نفسه به فرزندان آسیب نمی رساند، بلکه تداوم درگیری بین والدین است
[ترجمه ترگمان]تحقیقات نشان می دهد که طلاق به خودی خود طلاق نیست که به کودکان آسیب برساند، بلکه درگیری مداوم بین والدین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If the evil characters are not punished per se they admit their guilt and often beg forgiveness.
[ترجمه گوگل]اگر شخصیت های شیطانی به خودی خود مجازات نشوند، گناه خود را می پذیرند و اغلب طلب بخشش می کنند
[ترجمه ترگمان]اگر شخصیت های شیطانی تنبیه نمی شوند، گناه خود را اعتراف می کنند و غالبا از بخشش طلب بخشش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Does the name Se Ri Pak ring a bell?
8. There was no community development program, per se, in the first two years.
[ترجمه گوگل]در دو سال اول هیچ برنامه ای برای توسعه جامعه وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]در دو سال اول هیچ برنامه توسعه اجتماعی وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Money per se is not the main reason that people change careers.
[ترجمه گوگل]پول به خودی خود دلیل اصلی تغییر شغل افراد نیست
[ترجمه ترگمان]پول به خودی خود دلیل اصلی تغییر شغل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The fire se ted this flood from the dozen-or-so others that make national news every year.
[ترجمه گوگل]آتش سوزی این سیل را از ده ها یا چند نفر دیگر که هر سال خبرهای ملی می شوند، منتقل کرد
[ترجمه ترگمان]آتش این سیل از ده - یا - که هر سال خبره ای ملی به وجود می اورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ich erwarte, dass seri ? se Kritik auch ernst genommen wird.
[ترجمه گوگل]ایچ اروارته، داس سری؟ se Kritik auch ernst genommen wird
[ترجمه ترگمان]به طور غریزی به طور غریزی در seri زندگی می کنند؟ ارنست، برای بهترین ها ارنست wird
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Les gar ? ons se lavent tr è s vite le matin, ils peuvent le finir en deux minutes.
[ترجمه گوگل]لس گار ? ons se lavent tr è s vite le matin, ils peuvent le finir en deux minutes
[ترجمه ترگمان]طرفداران له له؟ امروز صبح زود vite را روشن کنید و دو دقیقه بعد finir را اعلام می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Como madridistas espero que se recupere porque nos ayuda mucho y Pepe es un gran futbolista.
[ترجمه گوگل]Como madridistas espero que se recupere porque nos ayuda mucho y Pepe es un gran futbolista
[ترجمه ترگمان]نمی دون پپه برای کمک احتیاج دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The cases finded in prospection were scaned with SE - T 1 WI, SE - T 2 WI and dynamic contrast - enhanced MRI ( DCE - MRI ) with FLASH.
[ترجمه گوگل]موارد یافت شده در کاوش با SE - T 1 WI، SE - T 2 WI و MRI با کنتراست پویا (DCE - MRI) با FLASH اسکن شدند
[ترجمه ترگمان]موارد finded در prospection با SE - T - T [ ۲ ]، SE - تی ۲، WI - تی - تی - آر [ ام آر آی)با فلاش افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید