1. moral scruples
محذورهای اخلاقی
2. she had no scruples about opening and reading others' letters
از بازکردن و خواندن نامه های دیگران ابا نداشت.
3. she pocketed her scruples
او دودلی خود را بروز نداد.
4. Have you no scruples about buying stolen goods?
[ترجمه گوگل]آیا در مورد خرید اجناس مسروقه تردیدی ندارید؟
[ترجمه ترگمان]آیا هیچ scruples در مورد خرید اجناس دزدی ندارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا هیچ scruples در مورد خرید اجناس دزدی ندارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some persuasion would be required to overcome her scruples.
[ترجمه گوگل]برای غلبه بر ظلمهای او کمی متقاعد کردن لازم است
[ترجمه ترگمان]بعضی از persuasion برای غلبه بر scruples لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از persuasion برای غلبه بر scruples لازم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Robin Hood had no scruples about robbing the rich to give to the poor.
[ترجمه گوگل]رابین هود در مورد دزدی از ثروتمندان هیچ ابهامی نداشت تا به فقرا بدهد
[ترجمه ترگمان]رابین هود هیچ وسواس نداشت که از پولدارها دزدی کند و به فقرا بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابین هود هیچ وسواس نداشت که از پولدارها دزدی کند و به فقرا بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He had no scruples about selling faulty goods to people.
[ترجمه گوگل]او هیچ ابهامی در مورد فروش کالاهای معیوب به مردم نداشت
[ترجمه ترگمان]هیچ scruples نداشت که کالای معیوب را به مردم بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ scruples نداشت که کالای معیوب را به مردم بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I don't have any scruples about taking her car?she's often borrowed mine.
[ترجمه گوگل]من در مورد بردن ماشین او تردیدی ندارم؟ او اغلب مال من را قرض گرفته است
[ترجمه ترگمان]من هیچ ملاحظه ای درباره اینکه ماشین او را بگیرم، ندارم؟ اون غالبا مال من را قرض میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هیچ ملاحظه ای درباره اینکه ماشین او را بگیرم، ندارم؟ اون غالبا مال من را قرض میگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He could not say that he had scruples of conscience for not joining in the military training.
[ترجمه گوگل]او نمیتوانست بگوید که برای عدم شرکت در آموزش نظامی عذاب وجدان دارد
[ترجمه ترگمان]او نمی توانست بگوید که به خاطر پیوستن به تعلیمات نظامی، وجدان خود را تحمیل نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمی توانست بگوید که به خاطر پیوستن به تعلیمات نظامی، وجدان خود را تحمیل نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But the scruples would spawn in his head, giving a cynical taint to his image of himself.
[ترجمه گوگل]اما ظلمها در سر او ایجاد میشد و رنگ بدبینانهای به تصویر او از خودش میداد
[ترجمه ترگمان]اما این وسواس در ذهنش نقش می بست و به عکس خود لطمه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این وسواس در ذهنش نقش می بست و به عکس خود لطمه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Inside the Reich Rauschning's moral scruples would have appeared foolish, even suicidal.
[ترجمه گوگل]در درون رایش راشنینگ ظلم های اخلاقی احمقانه و حتی خودکشی به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]در داخل آن وسواس های اخلاقی او به نظر احمقانه می رسید، حتی خودکشی هم می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در داخل آن وسواس های اخلاقی او به نظر احمقانه می رسید، حتی خودکشی هم می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I have my scruples, measly as they may be.
[ترجمه گوگل]من بداخلاقی هایم را دارم، هر چقدر هم که بشود
[ترجمه ترگمان]من هم وسواس دارم، چون ممکن است این طور باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هم وسواس دارم، چون ممکن است این طور باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I overcame my moral scruples.
[ترجمه گوگل]من بر ظلم های اخلاقی خود غلبه کردم
[ترجمه ترگمان]بر scruples اخلاقی غلبه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر scruples اخلاقی غلبه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the rush not to be left behind, scruples about starvation and labour camps are forgotten.
[ترجمه گوگل]در عجله برای عقب نماندن، ظلم ها در مورد گرسنگی و اردوگاه های کار فراموش می شوند
[ترجمه ترگمان]در عجله ای که از آن جا نمانده است، scruples درباره گرسنگی و اردوگاه های کار فراموش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عجله ای که از آن جا نمانده است، scruples درباره گرسنگی و اردوگاه های کار فراموش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. So Coleridge had no scruples about challenging the doctrine of the Creation.
[ترجمه گوگل]بنابراین کولریج در مورد به چالش کشیدن آموزه آفرینش تردیدی نداشت
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب، کولریج هیچ دغدغه و دغدغه در مورد چالش کشیدن نظریه خلقت را نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب، کولریج هیچ دغدغه و دغدغه در مورد چالش کشیدن نظریه خلقت را نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید